Meer nummers van Diego & Victor Hugo
Beschrijving
Bijbehorende Uitvoerder: Diego & Victor Hugo
Componist: Paulinha Gonçalves
Componist: Flavinho Tinto
Componist: Nando Marx
Componist: Douglas Melo
Songtekst en vertaling
Origineel
Tem coisas na vida da gente que é melhor nem perguntar.
Nem pergunta porque quer.
Às vezes, né?
Ei, Brasil!
Me ouviu por onde dizer que você tá novamente na cidade.
Ontem pensei em ligar, mas quando vi já era tarde.
Bem melhor pensar assim que na falta de coragem.
Sei, vai ser inevitável a gente encontrar.
Sei, é natural a gente esbarrar. Os mesmos amigos, os mesmos lugares.
Só a gente sem graça tentando disfarçar.
Como tá sua vida e seu aniversário? Cê tava acompanhada no último ano?
E a faculdade deve tá quase formando. E o coração, como é que tá?
Quer saber, deixa pra lá. Prefiro nem perguntar.
Sei, vai ser inevitável a gente se encontrar.
Sei, é natural a gente esbarrar.
Os mesmos amigos, os mesmos lugares.
Só a gente sem graça tentando disfarçar. Como tá sua vida e seu aniversário?
Cê tava acompanhada no último ano?
E a faculdade deve tá quase formando. E o coração, como é que tá?
Quer saber, deixa pra lá. Como tá sua vida e seu aniversário?
Cê tava acompanhada no último ano?
E a faculdade deve tá quase formando. E o coração, como é que tá?
Quer saber, deixa pra lá.
Prefiro nem perguntar.
-Prefiro nem perguntar. -Prefiro nem perguntar.
Prefiro nem perguntar.
Uma das músicas mais apaixonadas e mais românticas que a gente teve o prazer de gravar.
Nederlandse vertaling
Het is een kwestie van leven dat het beter is.
Laat het niet gebeuren.
Is dat zo, nee?
Ei, Brazilië!
Ik weet dat ik een nieuw leven heb ingeblazen.
Houd er rekening mee dat we te laat zijn.
Ik denk dat het een fout in de coragem is.
Als u dat doet, is het onvermijdelijk dat u zich tegenkomt.
Ja, het is natuurlijk een gente esbarrar. Onze mesmos amigo's, onze mesmos lugares.
Dus het is een schande dat dit niet het geval is.
Hoe gaat het met je leven en je verjaardag? Is dit niet het ultieme antwoord?
De faculteit is quase formando geworden. Is het wat, wat is dat?
Quer sabre, deixa pra lá. Prefiro niet perguntar.
Als u dat doet, is het onvermijdelijk dat u zich tegenkomt.
Ja, het is natuurlijk een gente esbarrar.
Onze mesmos amigo's, onze mesmos lugares.
Dus het is een schande dat dit niet het geval is. Hoe gaat het met je leven en je verjaardag?
Is dit niet het ultieme antwoord?
De faculteit is quase formando geworden. Is het wat, wat is dat?
Quer sabre, deixa pra lá. Hoe gaat het met je leven en je verjaardag?
Is dit niet het ultieme antwoord?
De faculteit is quase formando geworden. Is het wat, wat is dat?
Quer sabre, deixa pra lá.
Prefiro niet perguntar.
-Prefiro niet perguntar. -Prefiro niet perguntar.
Prefiro niet perguntar.
Er zijn meer muziek- en meer romantische muziek die zacht of leuk is.