Beschrijving
Mengingenieur: Augustin Orsatelli
Meesteringenieur: Mathieu Bameule
Componist, producent: Elies Guiffrey
Zanger, componist, tekstschrijver: Blandine Martinez
Songtekst en vertaling
Origineel
Je ne pourrais pas reconnaître le visage de ma sœur.
Je lui envoie des millions de lettres qu'elle jette dans un broyeur.
J'voudrais la voir par la fenêtre, dans le jardin en fleurs, mais elle ne fait que disparaître, les mains pleines de rancœur.
J'aimerais tant, je te jure, j'aimerais qu'on oublie, guérir la jalousie qui nous envahit.
Mmm mmm mmm.
Jalousie qui nous envahit.
Mmm mmm mmm.
J'ai parfois été un peu bête, aujourd'hui encore, elle m'en veut.
J'avais détruit notre cabane secrète, par accident, j'y avais mis le feu.
Dans le jardin, l'herbe n'est plus aussi verte car elle ne danse plus sous le ciel bleu.
J'attends encore près de la fenêtre depuis si longtemps que j'en perds mes cheveux. Mmm.
J'aimerais tant, je te jure, j'aimerais qu'on oublie, guérir la jalousie qui nous envahit.
Jalousie qui nous envahit.
Nederlandse vertaling
Ik zou het gezicht van mijn zus niet kunnen herkennen.
Ik stuur haar miljoenen brieven die ze in de versnipperaar gooit.
Ik zou haar graag door het raam zien, in de bloeiende tuin, maar ze verdwijnt alleen maar, haar handen vol wrok.
Ik zou zo graag willen, ik zweer het, ik zou graag willen dat we het vergeten, om de jaloezie die ons overspoelt te genezen.
Mmm mmm mmm.
Jaloezie die ons overvalt.
Mmm mmm mmm.
Ik was soms een beetje dom, zelfs vandaag de dag is ze boos op mij.
Ik had onze geheime hut vernield, per ongeluk in brand gestoken.
In de tuin is het gras niet meer zo groen omdat het niet meer danst onder de blauwe lucht.
Ik wacht al zo lang bij het raam dat ik mijn haar verlies. Hm.
Ik zou zo graag willen, ik zweer het, ik zou graag willen dat we het vergeten, om de jaloezie die ons overspoelt te genezen.
Jaloezie die ons overvalt.