Meer nummers van Przebiśniegi
Beschrijving
Producent: Jan Bak
Producent: Joanna Jewula
Producent: Jan Borys
Producent: Markus Zamojda
Instrumentalist: Jan Bak
Instrumentalist: Joanna Jewula
Instrumentalist: Markus Zamojda
Componist: Jan Bąk
Componist: Joanna Jewula
Componist: Jan Borys
Componist: Markus Zamojda
Tekstschrijver: Jan Bąk
Tekstschrijver: Joanna Jewula
Tekstschrijver: Markus Zamojda
Songtekst en vertaling
Origineel
Po głowie chodzi mi to ostatnio.
Mam szatki, zdarte butów i mniej.
Ich sens się znowu staje zagadką.
Bo wracam się, możecie już przejść.
Choć dwanaście tylko dźwięków skrywa świat.
Choć to tylko kilka twarzy wszystkie znam.
Już wiedziałam kombinacje wszystkich barw.
Zanim jeszcze Cię spotkałam, znałam smak.
Czemu mi to robisz? Nierozsądne stawiam kroki.
Znów zgubiłem się na drodze pod wiatr, pod wiatr. Czemu mi to robisz?
Nie nadkładaj sobie drogi. Od początku każdy koniec to żart, to żart.
Tam, gdzie odpływ plażę osuszył.
Tam, gdzie wiatr odwrócił żagle i ster.
Tym widokiem nie umiałem się wzruszyć.
Wspomnienia zażywałem na sen.
Choć dwanaście tylko dźwięków skrywa świat.
Choć to tylko kilka twarzy wszystkie znam.
Już wiedziałam kombinacje wszystkich barw.
Zanim jeszcze Cię spotkałam, znałam smak.
Czemu mi to robisz? Nierozsądne stawiam kroki.
Znów zgubiłem się na drodze pod wiatr, pod wiatr.
Czemu mi to robisz? Nie nadkładaj sobie drogi.
Od początku każdy koniec to żart, to żart.
Nederlandse vertaling
Dit speelt de laatste tijd door mijn hoofd.
Ik heb kleding, versleten schoenen en nog veel meer.
Hun betekenis wordt opnieuw een mysterie.
Omdat ik terugkom, kun je nu doorgaan.
Hoewel slechts twaalf geluiden de wereld verbergen.
Ook al zijn dit maar een paar gezichten, ik ken ze allemaal.
Ik kende de combinaties van alle kleuren al.
Zelfs voordat ik jou ontmoette, kende ik de smaak.
Waarom doe je mij dit aan? Ik neem onverstandige stappen.
Ik raakte opnieuw verdwaald op de weg tegen de wind in, tegen de wind in. Waarom doe je mij dit aan?
Sta je niet in de weg. Vanaf het begin is elk einde een grap, het is een grap.
Waar het tij het strand heeft opgedroogd.
Waar de wind de zeilen en het roer draaide.
Ik kon niet ontroerd worden door deze aanblik.
Ik nam herinneringen mee om te slapen.
Hoewel slechts twaalf geluiden de wereld verbergen.
Ook al zijn dit maar een paar gezichten, ik ken ze allemaal.
Ik kende de combinaties van alle kleuren al.
Zelfs voordat ik jou ontmoette, kende ik de smaak.
Waarom doe je mij dit aan? Ik neem onverstandige stappen.
Ik raakte opnieuw verdwaald op de weg tegen de wind in, tegen de wind in.
Waarom doe je mij dit aan? Sta je niet in de weg.
Vanaf het begin is elk einde een grap, het is een grap.