Meer nummers van Vildan Demir
Beschrijving
Componist Tekstschrijver: Merve Ket
Studioproducent: Genco Arı
Songtekst en vertaling
Origineel
Yok olmaz dedi eskisi gibi.
Birimiz öldü, diğeri üzülmedi.
Sardı kolların boşluğu düğüm düğüm içimde söylediklerin.
Temize çekeriz dediğin yerden defalarca vurdu gözlerin.
Sararım yaralarımı elbet.
Ateşlerde yanarım bir müddet.
Değil ki bu aşkı müebbet. Yüreğim sabret.
Sararım yaralarımı elbet.
Ateşlerde yanarım bir müddet.
Değil ki bu aşkı müebbet. Yüreğim sabret.
Sardı kolların boşluğu düğüm düğüm içimde söylediklerin.
Temize çekeriz dediğin yerden defalarca vurdu gözlerin.
Sararım yaralarımı elbet.
Ateşlerde yanarım bir müddet.
Değil ki bu aşkı müebbet. Yüreğim sabret.
Sararım yaralarımı elbet.
Ateşlerde yanarım bir müddet.
Değil ki bu aşkı müebbet. Yüreğim sabret.
Nederlandse vertaling
'Echt niet,' zei hij, net als voorheen.
Een van ons stierf, de ander was niet verdrietig.
Je armen wikkelden de leegte in knopen in mij, wat je zei.
Je ogen raken herhaaldelijk de plek waar je zei dat je het zou opruimen.
Natuurlijk zal ik mijn wonden helen.
Ik zal een tijdje in het vuur branden.
Deze liefde is niet voor het leven. Mijn hart, wees geduldig.
Natuurlijk zal ik mijn wonden helen.
Ik zal een tijdje in het vuur branden.
Deze liefde is niet voor het leven. Mijn hart, wees geduldig.
Je armen wikkelden de leegte in knopen in mij, wat je zei.
Je ogen raken herhaaldelijk de plek waar je zei dat je het zou opruimen.
Natuurlijk zal ik mijn wonden helen.
Ik zal een tijdje in het vuur branden.
Deze liefde is niet voor het leven. Mijn hart, wees geduldig.
Natuurlijk zal ik mijn wonden helen.
Ik zal een tijdje in het vuur branden.
Deze liefde is niet voor het leven. Mijn hart, wees geduldig.