Beschrijving
Zanger: La Santa Cecilia
Componist Tekstschrijver, Zanger: Eva Marisol Hernandez
Programmeur, mengingenieur, producer, opnametechnicus, overige: Daniel "Vago" Galindo
Meesteringenieur: Jet Galindo
Opnametechnicus: Jacob Kelly
Studio: EastWest Studios
Studio: Random Information Studios
Achtergrondzanger: Miguel “Oso” Ramirez
Achtergrondzanger, overige: Álex Bendaña
Achtergrondzanger: Pepe Carlos
Componist Tekstschrijver: Miguel Angel Flores
Extra zanger: Marisol Hernández
A&R: Carolina Zaccardi Canela
A&R: Verónica Concha
En beheerder: Victor Damian Rodriguez
Componist Tekstschrijver: Miguel Angel Ramirez
Componist Tekstschrijver: Jose Danny Carlos Gonzalez
Componist Tekstschrijver: Hugo Alejandro Bendana
Songtekst en vertaling
Origineel
Sabor a café me sabe tu piel a nueva alegría.
Tus ojos, mi fe, tu boca, la miel que endulza mi vida.
Solo quiero estar cerca de ti y sentirte tan dentro de mí.
Tu cabello es largo, tan largo y tan negro como mi desvelo.
El tiempo es amargo cuando no te veo, te buscan mis brazos.
Tú me subes como la espuma y yo solo te puedo decir: dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Como la flor del romero, me apasiona tu llegada, tu presencia yo venero con besos de madrugada.
Morena que tanto quiero, bajo la noche estrellada, yo te canto este bolero.
Tu cabello es largo, tan largo y tan negro como mi desvelo.
El tiempo es amargo cuando no te veo, te buscan mis brazos.
Tú me subes como la espuma y yo solo te puedo decir: dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Dame más, dame más de tu cariño.
-Dame más, dame más de tus besos.
-Dame más, dame más, dame más, cariño, dame más.
Morena, cuando me besas me enciendes el pensamiento.
Tus labios saben a fresas, me consume el sentimiento.
Dame más, dame más, dame más, cariño, dame más.
Te lanzo una melodía, una caricia cantando.
Te ofrezco toda mi vida si tú me sigues besando.
Dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Dame más, dame más de tu cariño.
Dame más, dame más de tus besos.
Nederlandse vertaling
Koffiesmaak, je huid smaakt voor mij als nieuwe vreugde.
Jouw ogen, mijn geloof, jouw mond, de honing die mijn leven zoeter maakt.
Ik wil gewoon dicht bij je zijn en je zo in mij voelen.
Je haar is lang, zo lang en zo zwart als mijn slapeloosheid.
De tijd is bitter als ik je niet zie, mijn armen zoeken je.
Je zorgt ervoor dat ik me gek voel en ik kan je alleen maar zeggen: geef me meer, geef me meer van je genegenheid.
Geef me meer, geef me meer van je kussen.
Geef me meer, geef me meer van je liefde.
Geef me meer, geef me meer van je kussen.
Net als de rozemarijnbloem ben ik gepassioneerd door je komst, je aanwezigheid vereer ik met kussen bij zonsopgang.
Morena waar ik zoveel van hou, onder de sterrennacht, zing ik deze bolero voor je.
Je haar is lang, zo lang en zo zwart als mijn slapeloosheid.
De tijd is bitter als ik je niet zie, mijn armen zoeken je.
Je zorgt ervoor dat ik me gek voel en ik kan je alleen maar zeggen: geef me meer, geef me meer van je genegenheid.
Geef me meer, geef me meer van je kussen.
Geef me meer, geef me meer van je liefde.
-Geef me meer, geef me meer van je kussen.
-Geef me meer, geef me meer, geef me meer, schat, geef me meer.
Brunette, als je me kust, verlicht je mijn gedachten.
Je lippen smaken naar aardbeien, het gevoel verteert me.
Geef me meer, geef me meer, geef me meer, schat, geef me meer.
Ik gooi je een melodie, een zingende streling.
Ik bied je mijn hele leven aan als je me blijft kussen.
Geef me meer, geef me meer van je liefde.
Geef me meer, geef me meer van je kussen.
Geef me meer, geef me meer van je liefde.
Geef me meer, geef me meer van je kussen.