Meer nummers van СДП
Beschrijving
Uitgebracht op: 11-03-2026
Songtekst en vertaling
Origineel
Зеленая прическа, девическая грудь.
А тонкая березка, что загляделась в пруд.
Что шепчет тебе ветер?
О чем звенит песок?
Иль хочешь в косы ветви ты лунный гребешок?
Открой, открой мне тайну твоих древесных дум.
Я полюбил, печальный, твой предосенний шум.
И мне в ответ березка: "А, любопытный друг!
Сегодня ночью звездной здесь слезы лил пастух.
Луна стелила тени, сияли, зеленя, за голые колени.
Он обнимал меня и так, дохнувши глубоко, сказал под звон ветвей: "Прощай, моя голубка, до новых журавлей". Упоенье и от отравы.
Не живи среди людей, не меняй своей забавы на красу бесцветных дней.
Все пройдет, и жизни холод сердце чуткое сожжет.
Все, чем жил, когда был молод, глупой шуткой назовет.
Берегись дыханья розы. Не тревожь ее кусты.
Что любовь — пустые грезы, бред несбыточной мечты.
Nederlandse vertaling
Groen kapsel, meisjesachtige borsten.
En de dunne berk die in de vijver keek.
Wat fluistert de wind je toe?
Waar gaat het zand over?
Of wil je een maankam in je vlechten?
Open, vertel me het geheim van je boomgedachten.
Ik werd verliefd, verdrietige, op je pre-herfstgeluid.
En de berk antwoordde mij: “Ah, nieuwsgierige vriend!
Vanavond vergoot een herder hier tranen tijdens een sterrennacht.
De maan wierp schaduwen, glanzend groen, achter blote knieën.
Hij omhelsde me en zei diep ademhalend tegen het geluid van takken: "Vaarwel, mijn duif, tot er nieuwe kraanvogels zijn." Intoxicatie en van vergif.
Leef niet tussen de mensen, ruil je plezier niet in voor de schoonheid van kleurloze dagen.
Alles zal voorbijgaan en de kou van het leven zal je gevoelige hart verbranden.
Alles waarmee hij leefde toen hij jong was, zal een stomme grap worden genoemd.
Pas op voor de adem van de roos. Verstoor haar bosjes niet.
Die liefde is een lege droom, het delirium van een niet te verwezenlijken droom.