Beschrijving
Componist: Марія Бурмака
Tekstschrijver: Марія Бурмака
Songtekst en vertaling
Origineel
Як заповільне кіно, стихають тіні за вікном і запах кави з молоком.
Світанок у моїй руці, в тумані, наче у молоці.
Лиш ти і я на спільній цілі.
Як би не знати взагалі, що відбувається, коли в мені розтоплюється лід.
Слова навмисно загублю, бо ще повірити боюсь, що може я тебе люблю.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
У кіноверсії життя на смак солодкі почуття.
Це знаєш ти і знаю я.
Та все придумаємо ми, які залишились дітьми у світі світла і пітьми.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Nederlandse vertaling
Als in een slow-motionfilm verdwijnen de schaduwen buiten het raam en de geur van koffie met melk.
De dageraad ligt in mijn hand, in de mist, als in melk.
Alleen jij en ik streven een gemeenschappelijk doel na.
Alsof ik helemaal niet weet wat er gebeurt als het ijs in mij smelt.
Ik zal met opzet woorden verliezen, omdat ik nog steeds bang ben om te geloven dat ik misschien van je hou.
Het is niet alleen chocolade, de smaak van vanille op de lippen.
Dit is het moment waarop je niet meer terug kunt.
In de filmversie smaakt het leven naar zoete gevoelens.
Jij weet het en ik weet het.
Maar wij, die kinderen bleven in de wereld van licht en duisternis, zullen alles verzinnen.
Het is niet alleen chocolade, de smaak van vanille op de lippen.
Dit is het moment waarop je niet meer terug kunt.
Het is niet alleen chocolade, de smaak van vanille op de lippen.
Dit is het moment waarop je niet meer terug kunt.
Het is niet alleen chocolade, de smaak van vanille op de lippen.
Dit is het moment waarop je niet meer terug kunt.
Dit is het moment waarop je niet meer terug kunt.