Beschrijving
Componist: Faruk Kurukaya
Tekstschrijver: Faruk Kurukaya
Arrangeur: Taner Çalık
Songtekst en vertaling
Origineel
Kaç yüz gördüm, kaç söz duydum.
Hepsi aynı -masal. -Aynı masal.
Aldattılar, kırdılar.
Hiç birini -taşımadım. -Taşımadım.
Güldüm geçtim, şaştılar.
Bilmiyorlar, içimde hâlâ senin yaşadığını.
Ben onu da bunu da unuttum.
Ben evin yolunu bile unuttum. Günleri unuttum, dünleri unuttum.
Dağıldım. Seni niye unutamadım?
Ben onu da bunu da unuttum.
Ben evin yolunu bile unuttum. Günleri unuttum, dünleri unuttum.
Dağıldım. Seni niye unutamadım?
Güldüm geçtim, şaştılar.
Bilmiyorlar, içimde hâlâ senin yaşadığını.
Ben onu da bunu da unuttum.
Ben evin yolunu bile unuttum. Günleri unuttum, dünleri unuttum.
Dağıldım. Seni niye unutamadım?
Ben onu da bunu da unuttum.
Ben evin yolunu bile unuttum. Günleri unuttum, dünleri unuttum.
Dağıldım.
Seni niye unutamadım?
Nederlandse vertaling
Hoeveel gezichten heb ik gezien, hoeveel woorden heb ik gehoord?
Het is allemaal hetzelfde: een sprookje. -Hetzelfde verhaal.
Ze speelden vals, ze braken.
Ik heb er geen enkele meegenomen. -Ik heb het niet gedragen.
Ik lachte en ging voorbij, ze waren verrast.
Ze weten niet dat je nog steeds in mij leeft.
Ik vergat dit en dat.
Ik vergat zelfs de weg naar huis. Ik vergat de dagen, ik vergat de gisteren.
Ik viel uit elkaar. Waarom kon ik je niet vergeten?
Ik vergat dit en dat.
Ik vergat zelfs de weg naar huis. Ik vergat de dagen, ik vergat de gisteren.
Ik viel uit elkaar. Waarom kon ik je niet vergeten?
Ik lachte en ging voorbij, ze waren verrast.
Ze weten niet dat je nog steeds in mij leeft.
Ik vergat dit en dat.
Ik vergat zelfs de weg naar huis. Ik vergat de dagen, ik vergat de gisteren.
Ik viel uit elkaar. Waarom kon ik je niet vergeten?
Ik vergat dit en dat.
Ik vergat zelfs de weg naar huis. Ik vergat de dagen, ik vergat de gisteren.
Ik viel uit elkaar.
Waarom kon ik je niet vergeten?