Meer nummers van María José Llergo
Beschrijving
Viool: Rubén Pérez Pérez
Producent, componist, geassocieerde artiest, tekstschrijver: María José Llergo
Viool: Anna Maria Garcia Cabrera
Altviool: Aitor Canales Zurriaga
Cello: Sergi Garcia Cabrera
Componist, producent: KICKBOMBO
Tekstschrijver: Jesús Juárez
Opnametechnicus, producent: Tatiana Delalvz
Opnametechnicus: Ruben Perez Perez
Opnametechnicus: Joan Valls Paniza
Mengingenieur: Brian Hernández
Mengingenieur: Adrià Domenech Fernandez
Meesteringenieur: SLATIN
Songtekst en vertaling
Origineel
Note cómo cambiaron las cosas.
El corazón no miente, nunca se equivoca.
Ya no puedo quererte, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Jode cómo duele esta cama vacía.
Recuerdo cuando todo te lo consentía. Creía que de amor nadie moría.
Mala mía, mala mía.
He desenterrado a la penita del pasado.
Por eso tengo lágrima y tierra entre mis manos. Perdóname, mi amor, si solo te hablo de la muerte.
Será porque a vivir a mí nunca me han enseñado.
He desenterrado esta palabra para siempre, porque no arregla nada detrás de una caja fuerte.
Perdóname, mi vida, por todo lo que he tardado.
En esto de quererse solo pierde el que no siente.
Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala mía.
Tú me dejaste y yo dejé un ramo.
Uh, uh, uh. Ya solo vive un mariposa.
Uh, uh, uh.
Hágalo, déjalo al patio.
Uh, uh, uh. Como casquillos de clavo.
Note cómo cambiaron las cosas.
El corazón no miente, nunca se equivoca.
Ya no puedo quererte, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía.
Jode cómo duele esta cama vacía. Recuerdo cuando todo te lo consentía.
Creía que de amor nadie moría.
Mala mía, mala mía.
He desenterrado a la penita del pasado.
Por eso tengo lágrima y tierra entre mis manos. Perdóname, mi amor, si solo te hablo de la muerte.
Será porque a vivir a mí nunca me han enseñado.
Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía.
Nederlandse vertaling
Merk op hoe de dingen veranderden.
Het hart liegt niet, het heeft nooit ongelijk.
Ik kan niet meer van je houden, mijn fout. Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht.
Verdomd wat doet dit lege bed pijn.
Ik weet nog dat ik alles voor je verpestte. Ik geloofde dat niemand stierf door liefde.
Mijn slecht, mijn slecht.
Ik heb het verdriet van het verleden blootgelegd.
Daarom heb ik tranen en vuil in mijn handen. Vergeef me, mijn liefste, als ik alleen maar met je over de dood praat.
Het zal zijn omdat mij nooit is geleerd hoe ik moet leven.
Ik heb dit woord voor altijd opgegraven, omdat het niets oplost achter een kluis.
Vergeef mij, mijn leven, voor alles wat het mij heeft gekost.
In deze kwestie van jezelf liefhebben, voelen alleen degenen die zich niet verloren voelen.
Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht.
Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht. Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht. Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht.
Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht. Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht.
Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht. Mijn slecht, mijn slecht.
Jij verliet mij en ik liet een boeket achter.
Uh-uh-uh. Er leeft nu nog maar één vlinder.
Uh-uh-uh.
Doe het, laat het aan de tuin over.
Uh-uh-uh. Zoals spijkerkapjes.
Merk op hoe de dingen veranderden.
Het hart liegt niet, het heeft nooit ongelijk.
Ik kan niet meer van je houden, mijn fout.
Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht.
Verdomd wat doet dit lege bed pijn. Ik weet nog dat ik alles voor je verpestte.
Ik geloofde dat niemand stierf door liefde.
Mijn slecht, mijn slecht.
Ik heb het verdriet van het verleden blootgelegd.
Daarom heb ik tranen en vuil in mijn handen. Vergeef me, mijn liefste, als ik alleen maar met je over de dood praat.
Het zal zijn omdat mij nooit is geleerd hoe ik moet leven.
Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht.
Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht. Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht.
Mijn slecht, mijn slecht, mijn slecht.