Beschrijving
Hoofdartiest: Jaq
Producent: Louis Dureau
Tekstschrijver: Jacques Goursaud
Componist: Jacques Goursaud
Componist: Louis Dureau
Songtekst en vertaling
Origineel
Ah!
Oh, oh, oh.
Oh, oh, oh.
Ayò relasyon ki gen kèk kontan, se ti san jou a lè patan.
Si w santi san sou, ou pa ka pye mwen, san kado ki tou pran sapye.
Plis atansyon, plis enfeksiyon, se tirabilite, relasyon amoure ekilibre. Je ve, je ve. . .
Je ve èt le gadyen, gadyen de ton jaden, pou aroze tèt plant, e pwoteje tèt frui.
Je ve èt le gadyen, gadyen de ton jaden, pran swen de tèt flè, pou kèl restə joli.
Je ve èt le gadyen, gadyen de ton jaden.
Je ve èt pasyoné, epi prèzan jou e nwi.
Je ve ni, se plifò ke mwen.
Oh! Pa panse yon profità, se wè m toujou sou sa.
Ou m se, ou ti sèzè, se ou pwosa.
Je ve, je ve. . .
Je ve èt le gadyen, gadyen de ton jaden, pou aroze tèt plant, e pwoteje tèt frui.
Je ve èt le gadyen, gadyen de ton jaden, pran swen de tèt flè, pou kèl restə joli.
Je ve èt le gadyen, gadyen de ton jaden.
Je ve èt pasyoné, epi prèzan jou e nwi.
Fèm mwen kriye pou lanmou, tanpri yon ti moun ki tann pou, pa san di ase, ase, ase.
Fèm mwen kriye pou lanmou, tanpri yon ti moun ki tann pou, pa san di ase, ase, ase, yeah!
Lanmou pa ekzame.
Lanmou pa ediya. Lanmou pa ekzame.
Fèm mwen kriye pou lanmou, tanpri yon ti moun ki tann pou, pa san di ase, ase, ase.
Fèm mwen kriye pou lanmou, tanpri yon ti moun ki tann pou, pa san di ase, ase, ase, yeah!
Se pa fatwè, si lè spim kò li dò, yeah, yeah!
Baby, we want cheri, mwen wè kapab tou jou lè.
Po yon miya klas.
Mwen pa manman.
Cheri nou pa wòbò!
Cheri nou pa wòbò.
Fèm mwen kriye pou lanmou, tanpri yon ti moun ki tann pou, pa san di ase, ase, ase, yeah!
Fèm mwen kriye pou lanmou, tanpri yon ti moun ki tann pou, pa san di ase, ase.
Se pa fatwè, si lè spim kò li dò, yeah, yeah!
Baby, we want cheri, mwen wè kapab tou jou lè.
Po yon miya klas.
Lanmou pa ekzame.
Lanmou pa ediya.
Nederlandse vertaling
Ah!
O, o, o.
O, o, o.
Laten we afwachten wat er gebeurt als je het spel niet speelt.
Als u san sou bent, kunt u meer weten, san kado ki tou pran sapye.
Plis atansyon, plis enfeksiyon, se tirabilite, relasyon amoure ekilibre. Ik zie het, ik zie het. . .
Ik ben de gadyen, gadyen van je jaden, voor een roze vroege plant, en pwoteje vroege vruchten.
Ik ben de gadyen, gadyen van je jaden, pran swen van tèt flè, om het mooi te houden.
Ik ben de gadyen, gadyen van jouw jaden.
Ik ben in Pasyoné, epi prezan jou en nwi.
Ik kom, se plifò ke mwen.
Oh! Paise yon profità, we zijn altijd onder de zijne.
Ou m se, ou ti sèzè, se ou pwosa.
Ik zie het, ik zie het. . .
Ik ben de gadyen, gadyen van je jaden, voor een roze vroege plant, en pwoteje vroege vruchten.
Ik ben de gadyen, gadyen van je jaden, pran swen van tèt flè, om het mooi te houden.
Ik ben de gadyen, gadyen van jouw jaden.
Ik ben in Pasyoné, epi prezan jou en nwi.
Als ik iets wil zeggen, kan ik zeggen dat ik het zo leuk vind, zo, zo.
Als je een vrouw bent, dan kun je zeggen dat je zo, zo, zo, ja!
Lanmou pa ekzame.
Lanmou pa ediya. Lanmou pa ekzame.
Als ik iets wil zeggen, kan ik zeggen dat ik het zo leuk vind, zo, zo.
Als je een vrouw bent, dan kun je zeggen dat je zo, zo, zo, ja!
Als je dik bent, als je het doet, ja, ja!
Schat, we willen dat Cheri, mwen wè kapab altijd jou lè is.
Po yon miya klas.
Mwen pa manman.
Cheri nou pa wòbò!
Cheri nou pa wòbò.
Als je een vrouw bent, dan kun je zeggen dat je zo, zo, zo, ja!
Ik denk dat het misschien wel zo is, maar dat kan ook zo zijn, zo.
Als je dik bent, als je het doet, ja, ja!
Schat, we willen dat Cheri, mwen wè kapab altijd jou lè is.
Po yon miya klas.
Lanmou pa ekzame.
Lanmou pa ediya.