Meer nummers van red eye
Beschrijving
Producent: rode ogen
Gitaar: Віталій Даценко
Zang: Віталій Даценко
Achtergrondzang: Віталій Даценко
Componist: Віталій Даценко
Songtekst en vertaling
Origineel
Пісня під гітару, сидів хто не знав.
Серце моє і старе, так розбито словами.
Як ти мені швидко стала цікаво, нудно стало, але лиш ти зосталась без моєї уваги. Як так сталось? Дуже мало, нам дуже-дуже мало.
Ти так само лежала, я б усіх вбивала.
Сказала ти: "Не люблю вечір, я люблю -дощі, я люблю, коли мало. . .
" -Я, і мені бридко, у кишені мілко. Я порозбиваю ваші лиця, мені гидко.
Я заберу її, подякує мені за те, що не було такого навіть уві сні, ї-ї.
Мені бридко, у кишені мілко. Я порозбиваю ваші лиця, мені гидко.
Я заберу її, подякує мені за те, що не було такого навіть уві сні, ї-ї.
Розбивається в очах нереалізація, вона керує мною, я не в силі щось завратися. Поміж рандомних слів забув, що сам хотів.
Коли її зустрів, забув усе.
Гадаю, що несу, що хочу. Це мій почерк.
Заборони мені, вбий мені творчість. І поки можу, говорю, я ще раз повторю.
Я все своє заберу і ще раз закричу.
-Мені, мені, мені. . . -Бридко, в кишені мілко.
Я порозбиваю ваші лиця, мені гидко.
Я заберу її, подякує мені за те, що не було такого навіть уві сні, ї-ї. Мені бридко, в кишені мілко.
Я порозбиваю ваші лиця, мені гидко.
Я заберу її, подякує мені за те, що не було такого навіть уві сні, ї-ї.
Мені бридко, в кишені мілко. Я порозбиваю ваші лиця, мені гидко.
Я заберу її, подякує мені за те, що не було такого навіть уві сні, ї-ї.
Nederlandse vertaling
Een lied voor de gitaar, wie kende het niet.
Mijn hart is oud, zo gebroken door woorden.
Hoe je snel interessant voor mij werd, het werd saai, maar alleen jij bleef zonder mijn aandacht. Hoe is het gebeurd? Heel weinig, we hebben heel, heel weinig.
Als je daar maar lag, zou ik iedereen hebben vermoord.
Je zei: "Ik hou niet van de avond, ik hou van de regen, ik hou ervan als het niet genoeg is...
"-Ik voel me ook slecht, mijn zak is ondiep. Ik zal jullie gezichten breken, ik walg ervan.
Ik zal haar meenemen, ze zal me bedanken voor het feit dat dit zelfs in een droom niet is gebeurd, y-y.
Ik ben ziek, mijn zak is ondiep. Ik zal jullie gezichten breken, ik walg ervan.
Ik zal haar meenemen, ze zal me bedanken voor het feit dat dit zelfs in een droom niet is gebeurd, y-y.
Het niet-realiseren breekt in mijn ogen, het beheerst mij, ik kan mezelf niet voor de gek houden. Tussen de willekeurige woorden vergat ik wat ik wilde.
Toen ik haar ontmoette, vergat ik alles.
Ik denk dat ik draag wat ik wil. Dit is mijn handschrift.
Verbied mij, dood mijn creativiteit. En zolang ik kan, zeg ik, ik zal het nog een keer herhalen.
Ik neem alles van mij en schreeuw opnieuw.
- Ik, ik, ik. . . - Lelijk, ondiep in de zak.
Ik zal jullie gezichten breken, ik walg ervan.
Ik zal haar meenemen, ze zal me bedanken voor het feit dat dit zelfs in een droom niet is gebeurd, y-y. Ik ben ziek, mijn zak is ondiep.
Ik zal jullie gezichten breken, ik walg ervan.
Ik zal haar meenemen, ze zal me bedanken voor het feit dat dit zelfs in een droom niet is gebeurd, y-y.
Ik ben ziek, mijn zak is ondiep. Ik zal jullie gezichten breken, ik walg ervan.
Ik zal haar meenemen, ze zal me bedanken voor het feit dat dit zelfs in een droom niet is gebeurd, y-y.