Meer nummers van Nguyễn Hùng
Beschrijving
Componist Tekstschrijver, zanger: Nguyễn Hùng
Producent, opnamearrangeur: Tsm
Producent: Thanh Đạt
Mastering Engineer, Mixing Engineer: Bảo Lê (BS16-productie)
Songtekst en vertaling
Origineel
Ở trong khu rừng, một con cáo nhỏ cô đơn.
Bốn phương đất trời, về đâu khi thấy lòng chơi vơi?
Vì bao lâu nay chờ đợi hoài đâu thấy, ai đem tình yêu ấy đến nơi này.
Và rồi ở bên kia lưng đồi, một hôm xuất hiện bông hoa.
Gió đong đưa hiền hòa, làm dịu êm cõi lòng ta.
Từng ngày trôi qua, khi bình minh lên, bên chân đồi đang xa, cáo đang nhìn về bông hoa. . .
Có biết không hoa, tôi lặn lội đường xa, vượt mấy núi sông sâu, băng nghìn trùng bể dâu.
Từ giây phút thấy em lần đầu, ngày qua ngắn đêm trôi thật mau.
Dưới nắng ban mai, em chẳng thuộc về ai.
Chẳng muốn đơn côi, hãy về làm của tôi.
Lời yêu nói đôi khi vụng về, tình tôi ấy mong em đừng chê.
Và rồi ở bên kia lưng đồi, một hôm xuất hiện bông hoa.
Gió đong đưa hiền hòa, làm dịu êm cõi lòng ta.
Từng ngày trôi qua, khi bình minh lên, bên chân đồi đang xa, cáo đang nhìn về bông hoa. . .
Có biết không hoa, tôi lặn lội đường xa, vượt mấy núi sông sâu, băng nghìn trùng bể dâu.
Từ giây phút thấy em lần đầu, ngày qua ngắn đêm trôi thật mau.
Dưới nắng ban mai, em chẳng thuộc về ai.
Chẳng muốn đơn côi, hãy về làm của tôi.
Lời yêu nói đôi khi vụng về, tình tôi ấy mong em đừng chê.
Dẫu biết tương lai, em chẳng còn đây mãi.
Vì khắp chốn nhân gian, hợp rồi lại tan.
Còn hơn dẫu yêu thương muộn màng, tình ta mãi trăm năm dở dang.
Phải không em?
Phải không em?
Còn hơn dẫu yêu thương muộn màng, tình ta mãi trăm năm dở dang.
Nederlandse vertaling
In het bos, een eenzaam vosje.
Vier hoeken van de wereld, waar moet je heen als je je ontmoedigd voelt?
Omdat ik zo lang heb gewacht en niemand kan vinden die die liefde naar deze plek heeft gebracht.
En toen verscheen er op een dag aan de andere kant van de heuvel een bloem.
De wind zwaait zachtjes en kalmeert ons hart.
Dag na dag ging voorbij, toen de dageraad aanbrak, aan de voet van de verre heuvel, keek de vos naar de bloem. . .
Weet je, ik heb lange afstanden afgelegd, diepe bergen en rivieren overgestoken, duizenden meren en rivieren overgestoken.
Vanaf het moment dat ik je voor het eerst zag, waren de dagen kort en gingen de nachten snel voorbij.
Onder de ochtendzon hoor ik niemand toe.
Ik wil niet eenzaam zijn, kom, wees de mijne.
Woorden van liefde zijn soms onhandig, ik hoop dat je mij niet bekritiseert.
En toen verscheen er op een dag aan de andere kant van de heuvel een bloem.
De wind zwaait zachtjes en kalmeert ons hart.
Dag na dag ging voorbij, toen de dageraad aanbrak, aan de voet van de verre heuvel, keek de vos naar de bloem. . .
Weet je, ik heb lange afstanden afgelegd, diepe bergen en rivieren overgestoken, duizenden meren en rivieren overgestoken.
Vanaf het moment dat ik je voor het eerst zag, waren de dagen kort en gingen de nachten snel voorbij.
Onder de ochtendzon hoor ik niemand toe.
Ik wil niet eenzaam zijn, kom, wees de mijne.
Woorden van liefde zijn soms onhandig, ik hoop dat je mij niet bekritiseert.
Ook al ken ik de toekomst, ik zal hier niet voor altijd zijn.
Omdat het zich overal in de menselijke wereld verenigt en vervolgens oplost.
Ook al komt de liefde te laat, onze liefde zal honderden jaren onvoltooid blijven.
Klopt dat?
Klopt dat?
Ook al komt de liefde te laat, onze liefde zal honderden jaren onvoltooid blijven.