Beschrijving
Componist: Chức Bùi
Songtekst en vertaling
Origineel
Mùa xuân. . .
í a đã về! Cành đào xuân, í a hé nụ.
Em soi gương sương sáng tinh mơ.
Em tô son thắm nhẹ nắng thơ.
Mặc lên, í a yếm đào.
Đẹp thay tướng thân giăng điềm. Em nghiêng nghiêng theo nắng tung bay.
Em đi theo trong hội hôm nay.
Chạm vào tuổi xuân, ơi ơ em hát. Tùng tùng vang lên tiếng cuống rộn ràng.
Thả hồn em theo trong kiếp trời nhân gian vẹn toàn.
Cơ hội tung bay vẫy mái đình thanh thang. Đừng mà theo em, í ơ chặn lối.
Đường về em quen không cần gọi đường.
Để em vui hội đầu năm, ngày sau em tính nhân duyên. Giữa hội giao thừa, chóng vang nên gòn mùa xuân.
. . .
Ey yo! Xuân đến rồi lại đi, em đến đừng vội đi.
Chưa biết em tên gì, về cùng với ta đi. Ta biết duyên còn xa, chóng vang nên đình ta.
Gọi đến nơi nơi hẹn gặp mặt nhau hoan ca.
Chờ em ơi à!
Đợi em ơi ơi. . .
Ta đi theo vương vấn say mê.
Mong xuân sau ta thành phu thê.
Chạm vào tuổi xuân, ơi ơ em hát. Tùng tùng vang lên tiếng cuống rộn ràng.
Thả hồn em theo trong kiếp trời nhân gian vẹn toàn.
Cơ hội tung bay vẫy mái đình thanh thang. Đừng mà theo em, í ơ chặn lối.
Đường về em quen không cần gọi đường.
Để em vui hội đầu năm, ngày sau em tính nhân duyên. Giữa hội giao thừa, chóng vang nên gòn mùa xuân.
Chạm vào tuổi xuân, ơi ơ em hát. Tùng tùng vang lên tiếng cuống rộn ràng.
Thả hồn em theo trong kiếp trời nhân gian vẹn toàn.
Cơ hội tung bay vẫy mái đình thanh thang. Đừng mà thơ ca cho lòng em rối.
Hội đình còn tối duyên đỡ để sau.
Dạ vợ ế thét người ơi, về đây ta tính trăm năm. Xuân về đầu ngõ, chóng vang nên hòa tình ta.
Dạ vợ ế thét người ơi, về đây ta tính trăm năm. Xuân về đầu ngõ. . .
chóng vang nên hòa tình ta.
Nederlandse vertaling
Lente. . .
Ik ben terug! Lente perziktakken, knoppen open.
Ik keek in de spiegel in de vroege ochtenddauw.
Ik deed lichte, poëtische lippenstift op.
Draag het en draag een perzikkleurig hemdje.
Hoe mooi is de verschijning van een lichaam dat voortekenen verspreidt. Ik hield mijn hoofd schuin naar het vliegende zonlicht.
Ik ga vandaag mee naar de bijeenkomst.
Mijn jeugd aanraken, oh oh ik zing. Tung Tung echode met een bruisend geluid.
Laat je ziel mij volgen naar een leven van perfecte hemel en aarde.
Mogelijkheid om te vliegen en te zwaaien naar het elegante dak van het huis. Volg mij niet, ik blokkeer de weg.
Ik weet de weg terug, dus ik hoef niet te bellen voor de routebeschrijving.
Laat mij genieten van het eerste festival van het jaar, de volgende dag zal ik het lot berekenen. Midden op oudejaarsavond begint de dageraad van de lente.
. . .
Hé joh! De lente komt en gaat, haast je niet om te vertrekken.
Ik weet je naam nog niet, kom met me mee. Ik weet dat het lot nog ver weg is, en binnenkort zal het bij mij resoneren.
Bel naar de plek waar we hebben afgesproken elkaar te ontmoeten en vrolijk te zingen.
Wacht op mij!
Wacht, lieverd. . .
Ik volg de passie van de koning.
Ik hoop dat we volgend voorjaar man en vrouw zullen worden.
Mijn jeugd aanraken, oh oh ik zing. Tung Tung echode met een bruisend geluid.
Laat je ziel mij volgen naar een leven van perfecte hemel en aarde.
Mogelijkheid om te vliegen en te zwaaien naar het elegante dak van het huis. Volg mij niet, ik blokkeer de weg.
Ik weet de weg terug, dus ik hoef niet te bellen voor de routebeschrijving.
Laat mij genieten van het eerste festival van het jaar, de volgende dag zal ik het lot berekenen. Midden op oudejaarsavond begint het begin van de lente.
Mijn jeugd aanraken, oh oh ik zing. Tung Tung echode met een bruisend geluid.
Laat je ziel mij volgen naar een leven van perfecte hemel en aarde.
Mogelijkheid om te vliegen en te zwaaien naar het elegante dak van het huis. Laat poëzie uw hart niet in verwarring brengen.
Het gemeenschapshuis heeft later nog het donkerste lot te dragen.
Beste alleenstaande vrouw, ik kom hier honderd jaar terug. De lente komt naar de hoek van het steegje en weergalmt snel, waardoor onze liefde wordt verzoend.
Beste alleenstaande vrouw, ik kom hier honderd jaar terug. De lente komt naar het steegje. . .
snel weergalmend om onze liefde te verzoenen.