Songtekst en vertaling
Origineel
皮肉なものね。
恋の終わりに 、初めてのドレスコードで。
記 念日より、誕生日より 、あなたを想い声を紡ぐ。
喧嘩一つもできなかったきっと私たちち ょっと似すぎてたせいね。
Hey darling, あなたを思 う。
変わってほしいとこなんてない。 ただ隣は私じゃない。
全 て最後は綺麗にリボンをかける。
いつもよりも深さって、うわぁ、これをつ けに行く。
メイクも髪の毛も、まぶたに溜ま った涙。
誰のためでもなく、私 のために進む。
さようなら、お元気で。
My sweet sweet darling。
下 がったまつげも、滲んだアイラインも、 それでも可愛いって撫でてくれた。
馬の尺が傷つけるたび に、気づかないふりして笑ってくれ た。 ねえ、あなたは私の何が好きだった?
わからなか った。
本当は最後まで、Hey darling, 知らなかったで しょ。 全て分かり合うことなんてない。
大人 みたく言うから打ち明けられなかった。
全て思い出と綺 麗にリボンをかける。
いつも よりも胸張って、ありがとうを告げに行く。
出会 えてよかったなんて、言ったら今はきっとずるい ね。
幸せをもらうんじゃなく、私は私で掴 む。 最後まではこのままで。
ごめんね、ダーリン。
Nederlandse vertaling
Dat is ironisch.
Aan het einde van de liefde, met mijn eerste dresscode.
Van jubilea tot verjaardagen, ik denk aan je en zing mijn stem.
We konden niet eens ruzie krijgen, waarschijnlijk omdat we een beetje te veel op elkaar leken.
Hey lieverd, ik denk aan je.
Er is niets dat ik wil veranderen. Maar ik ben niet degene naast jou.
Wikkel aan het einde alles netjes in met een lint.
Het is dieper dan normaal, dus ik denk: Wauw, ik ga dit aantrekken.
Haar make-up, haar haar en de tranen die in haar oogleden stonden.
Ik ga voor mezelf en niet voor iemand anders.
Tot ziens, ik hoop dat het goed met je gaat.
Mijn lieve lieve schat.
Ondanks mijn hangende wimpers en vlekkerige eyeliner, streelde hij me nog steeds en zei dat ik schattig was.
Elke keer dat de shaku van het paard mij pijn deed, deed hij alsof hij het niet merkte en lachte. Hé, wat vond je leuk aan mij?
Ik begreep het niet.
De waarheid is: Hé lieverd, je wist het tot het einde niet. We kunnen onmogelijk alles begrijpen.
Ik kon me niet voor hem openstellen omdat hij praatte als een volwassene.
Alle herinneringen zijn vastgebonden met een mooi lint.
Met meer trots dan normaal ging ik dankjewel zeggen.
Als ik zou zeggen dat ik blij ben dat we elkaar hebben ontmoet, dan weet ik zeker dat ik nu stiekem zou zijn.
Ik ontvang geen geluk, ik pak het voor mezelf. Blijf zo tot het einde.
Het spijt me, lieverd.