Beschrijving
Componist Tekstschrijver: Gökhan Namlı
Ingenieur: Eren Kazmacı
Songtekst en vertaling
Origineel
Gecenin vakti beni arasan, her şeyi döküp ağlasan. Dinlerim yârim, ağlarım yâr.
Sana dayanamam yârim.
Gecenin vakti beni arasan, her şeyi döküp ağlasan.
Dinlerim yârim, ağlarım yâr. Sana dayanamam yârim.
Ansızın gelsen, kapımı çalsan, boynuma sarılıp ağlasan, yüzüme baksan susarım yâr.
Sana dayanamam yârim. Moralim bozuk, kafam bir dünya.
Hani çok seviyordum ya?
Bırakıp gitmek var mıydı yârim? Ne oldu bize yârim?
Moralim bozuk, kafam bir dünya. Hani çok seviyordum ya?
Bırakıp gitmek var mıydı yârim? Ne oldu bize yârim?
Gecenin vakti beni arasan, her şeyi döküp ağlasan. Dinlerim yârim, ağlarım yâr.
E sana dayanamam yârim.
Ansızın gelsen, kapımı çalsan, boynuma sarılıp ağlasan, yüzüme baksan susarım yâr. Sana dayanamam yâr.
Nederlandse vertaling
Als je me 's nachts belt, mors dan alles en huil. Ik luister, mijn liefste, ik huil, mijn liefste.
Ik kan je niet uitstaan, mijn liefste.
Als je me 's nachts belt, mors dan alles en huil.
Ik luister, mijn liefste, ik huil, mijn liefste. Ik kan je niet uitstaan, mijn liefste.
Als je plotseling komt, op mijn deur klopt, me omhelst en huilt, naar mijn gezicht kijkt, zal ik zwijgen, mijn liefste.
Ik kan je niet uitstaan, mijn liefste. Ik ben in een slecht humeur, mijn geest is een puinhoop.
Weet je, ik vond het zo leuk?
Was het mogelijk om te vertrekken en te gaan, mijn liefste? Wat is er met ons gebeurd, mijn liefste?
Ik ben in een slecht humeur, mijn geest is een puinhoop. Weet je, ik vond het zo leuk?
Was het mogelijk om te vertrekken en te gaan, mijn liefste? Wat is er met ons gebeurd, mijn liefste?
Als je me 's nachts belt, mors dan alles en huil. Ik luister, mijn liefste, ik huil, mijn liefste.
Ik kan je niet uitstaan, mijn liefste.
Als je plotseling komt, op mijn deur klopt, me omhelst en huilt, naar mijn gezicht kijkt, zal ik zwijgen, mijn liefste. Ik kan je niet uitstaan, lieverd.