Meer nummers van Bogdan DLP
Beschrijving
Componist: Batrinu Razvan Marian
Tekstschrijver: Batrinu Razvan Marian
Songtekst en vertaling
Origineel
E vorba de bani în dragoste.
Ai făcut din noi apă ceare.
Dacă banu' e, nimic nu e.
E vorba de bani în dragoste.
Eu pariam doar pe iubirea ta și eram prea mult de la o fată rea.
Puteam să jur că ne vom completa.
Puteam să jur că tu te vei schimba, dar banii nu te lasă, nu te lasă să iubești.
Banii îmi arată cine ești. E vorba de bani în dragoste.
Ai făcut din noi apă ceare.
Dacă banu' e, nimic nu e.
E vorba de bani în dragoste.
. . .
Când duceam pe geantă în vacanțe, tot ce făceai bifai vise, că fusta și pălăria ta făceau colecție de vize.
Dar mintea mea făcea colecție de filme interzise și inima -mea colecție de sentimente nezise.
-Dar banii nu te lasă, nu te lasă să iubești. Banii îmi arată cine ești.
E vorba de bani în dragoste.
Ai făcut din noi apă ceare.
Dacă banu' e, nimic nu e.
E vorba de bani în dragoste.
Nederlandse vertaling
Het gaat over geld in de liefde.
Je hebt ons in wasachtig water veranderd.
Als het om geld gaat, is het niets.
Het gaat over geld in de liefde.
Ik gokte alleen maar op jouw liefde en ik was een te slechte meid.
Ik had kunnen zweren dat we elkaar zouden aanvullen.
Ik had kunnen zweren dat je zou veranderen, maar geld laat je niet toe, laat je niet liefhebben.
Geld laat me zien wie je bent. Het gaat over geld in de liefde.
Je hebt ons in wasachtig water veranderd.
Als het om geld gaat, is het niets.
Het gaat over geld in de liefde.
. . .
Toen ik op vakantie ging, deed jij alleen maar dromen, dat je met je rok en hoed visa aan het verzamelen was.
Maar mijn geest was een verzameling verboden films en mijn hart een verzameling onuitgesproken gevoelens.
-Maar geld laat je niet toe, het laat je niet liefhebben. Geld laat me zien wie je bent.
Het gaat over geld in de liefde.
Je hebt ons in wasachtig water veranderd.
Als het om geld gaat, is het niets.
Het gaat over geld in de liefde.