Beschrijving
Producent: Don Raemo
Componist: Nguyễn Trọng Tài
Tekstschrijver: Nguyễn Trọng Tài
Arrangeur: Don Raemo
Songtekst en vertaling
Origineel
Và giờ em khóc thì cũng chẳng để làm gì.
Đâu phải cho anh chuyện tình mình mà là vì, em đã trao anh rồi để tràn đầy cầu kỳ.
Những năm tháng phai nhòa. . .
Nếu, trái tim mình nói không nên lời.
Đắng cay từng tiếng yêu xa vời, thế là. . .
Và hôm nay em đến, nhưng nắng đâu còn tím ta cõi người.
Gió âm thầm lướt qua muôn đời, vì ai vì ai?
Vì giờ anh biết chuyện tình mình chẳng còn gì.
Khi nắng xuân sang người mặn ngọt con tâm tình.
Em bước sang ngang đợi chờ muôn điều diệu kỳ, như lúc ban đầu.
Và giờ em khóc thì cũng chẳng để làm gì.
Đâu phải cho anh chuyện tình mình mà là vì, em đã trao anh rồi để tràn đầy cầu kỳ. Những năm tháng phai nhòa. . .
Nếu, đóa hoa hồng trước khi trôi về.
Và nhánh hương tình thoáng trên câu thề.
Anh ước rằng, rằng một mai anh đến.
Anh đón em vào sớm mai trong lành.
Nhưng đó mãi là giấc mơ không thành, vì ai vì anh?
Và giờ anh biết chuyện tình mình chẳng còn gì.
Khi nắng xuân sang người mặn ngọt con tâm tình.
Em bước sang ngang đợi chờ muôn điều diệu kỳ, như lúc ban đầu.
Và giờ em khóc thì cũng chẳng để làm gì.
Đâu phải cho anh chuyện tình mình mà là vì, em đã trao anh rồi để tràn đầy cầu kỳ. Những năm tháng phai nhòa. . .
Vì giờ anh biết chuyện tình mình chẳng còn gì.
Khi nắng xuân sang người mặn ngọt con tâm tình.
Em bước sang ngang đợi chờ muôn điều diệu kỳ, như lúc ban đầu. Và giờ em khóc thì cũng chẳng để làm gì.
Đâu phải cho anh chuyện tình mình mà là vì, em đã trao anh rồi để tràn đầy cầu kỳ. Là vì em, vì em!
Nederlandse vertaling
En nu huil ik om niets.
Het is niet omdat ik je mijn liefdesverhaal geef, maar omdat ik het je al heb gegeven om vol verfijning te zijn.
De jaren vervagen. . .
Als dat zo is, is mijn hart sprakeloos.
Elk woord van verre liefde is bitter, dat is alles. . .
En vandaag kom jij, maar de zon is niet langer paars in de mensenwereld.
De wind waait geruisloos door de eeuwigheid, voor wie?
Omdat ik nu weet dat er niets meer over is van ons liefdesverhaal.
Als de lentezon komt, ben je zoet en zout, ik heb medelijden met je.
Ik liep zijwaarts en wachtte op wonderen, net als in het begin.
En nu huil ik om niets.
Het is niet omdat ik je mijn liefdesverhaal geef, maar omdat ik het je al heb gegeven om vol verfijning te zijn. De jaren vervagen. . .
Als, de roos voordat hij terugdreef.
En de geur van liefde zweeft boven de eed.
Ik wou dat hij op een dag zou komen.
Ik verwelkom je in de frisse ochtend.
Maar dat zal altijd een onvervulde droom blijven, door wie?
En nu weet hij dat er niets meer over is van zijn liefdesverhaal.
Als de lentezon komt, ben je zoet en zout, ik heb medelijden met je.
Ik liep zijwaarts en wachtte op wonderen, net als in het begin.
En nu huil ik om niets.
Het is niet omdat ik je mijn liefdesverhaal geef, maar omdat ik het je al heb gegeven om vol verfijning te zijn. De jaren vervagen. . .
Omdat ik nu weet dat er niets meer over is van ons liefdesverhaal.
Als de lentezon komt, ben je zoet en zout, ik heb medelijden met je.
Ik liep zijwaarts en wachtte op wonderen, net als in het begin. En nu huil ik om niets.
Het is niet omdat ik je mijn liefdesverhaal geef, maar omdat ik het je al heb gegeven om vol verfijning te zijn. Het is voor jou, voor jou!