Beschrijving
Producent: Alex Ferreira
Producent: German Reccitelli
Songtekst en vertaling
Origineel
Lo tengo enfrente y no lo veo, o se me cierra como un ascensor.
De tanto masticar minutos, dejo los segundos sin sabor.
Sigo viviendo en el pasado, ya ni me reconoce el porvenir.
Estamos cerca y a la vez tan lejos, como mayo y abril.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
Te entiendo si te vas por otro rumbo, no te culpo por no insistir.
Quizá no soy la llave a la puerta que anhelas abrir.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
¡Uh!
Nederlandse vertaling
Het bevindt zich voor me en ik zie het niet, of het komt als een lift op me af.
Door minutenlang zo veel te kauwen, liet ik de seconden smakeloos achter.
Ik blijf in het verleden leven, de toekomst herkent mij niet meer.
We zijn dichtbij en tegelijkertijd zo ver weg, zoals mei en april.
Ik zou graag de boemerang willen zijn die terugkeert naar je hart.
De storm overvalt me en ik blijf zonder reden ronddraaien.
Ik ren naar het moment dat verdween.
Ik wil niet vals klinken, ik ben altijd te laat voor alles, ik ben altijd te laat.
Ik begrijp dat als je een andere kant op gaat, ik het je niet kwalijk neem dat je niet hebt aangedrongen.
Misschien ben ik niet de sleutel van de deur die jij graag open wilt doen.
Ik zou graag de boemerang willen zijn die terugkeert naar je hart.
De storm overvalt me en ik blijf zonder reden ronddraaien.
Ik ren naar het moment dat verdween.
Ik wil niet vals klinken, ik ben altijd te laat voor alles, ik ben altijd te laat.
Oeh!