Meer nummers van Natos y Waor
Meer nummers van Recycled J
Meer nummers van Hijos de la Ruina
Beschrijving
Componist: Gonzalo Cidre Aranaz
Componist: Fernando Hisado Maldonado
Componist: Jorge Escorial Moreno
Meester: Koar
Producent: SokeThugPro
Producent: Pablo Gareta
Producent: PMP
Arrangeur: Jaackstone
Arrangeur: BatzOut
Arrangeur: Víctor Gutiérrez
Vocale opnametechnicus: Pablo Gareta
Vocale opnametechnicus: SokeThugPro
Vocale opnametechnicus: BatzOut
Menger: Pablo Gareta
Mixer: SokeThugPro
Menger: PMP
Songtekst en vertaling
Origineel
Por la vieja y los niños del barrio, por las niñas también, las abuelas lavando la ropa y los nietos billetes de cien.
Me busco la vida, de día, de noche y de esquina a esquina. Si cuidas a quien quieres, eres un hijo de la ruina, amén.
Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Yo, por los que aprendimos a las malas y los que crecieron antes de que les tocara, a los que la vida no les dio lo que esperaban, solo por nacer en la zona equivocada.
Éramos tres en una moto trucada, haciendo transas, la cara tapada, niñas embarazadas, libertad vigilada.
Si te preguntan, tú no has visto nada.
De ellos conocen su apodo, pero no su nombre, y se santiguan cuando llega un zore. Sueñan con oro, pero venden cobre, porque
Dios no existe en los barrios pobres.
Por los niños que fuman en el parque y son la imagen viva de lo que fueron sus padres, pero el tiempo es implacable y esas zapas -nuevas algún día colgarán del cable.
-Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Amor, amor, a mis hombres y a mi mujer, corazones con agujeros como un queso gruyère.
Fue tirarnos de cabeza donde cubre, saber que la rosa que se pudre volverá a florecer. Aquí los niños van al fallo, no a Lafayette.
El que pudo le dio el saco y el que no, a la pared.
Corrí como el T de Cooper y supe que si las cartas son malas, no es culpa del crupier. ¿Tú de qué?
Alguno perdió el tren y su primo le dijo: «Tranquilo, te lo dediqué».
Cantándole a lo que no pudo ser, sin morder esa manita que no dio de comer.
Dijo: «Yo te pongo un piso», pero fue de alquiler, compartiendo habitación y sueños con Lucifer.
Tengo un ángel como Tego, como Thierry Mugler. Que Dios bendiga este junte y que lo bumpele.
Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Nunca me olvido de dónde venimos, porque algún día puede que vuelva y. . .
Me toque vender la cadena y comprar un collar para esta vida perra.
Si ves llorar a mamá, que sea de felicidad y no de pena.
Hijo de la ruina, na, na, na, hasta que me muera.
Nederlandse vertaling
Voor de oude vrouw en de kinderen uit de buurt, ook voor de meisjes, de grootmoeders die de kleren aan het wassen zijn en de honderd-dollarbiljetten van de kleinkinderen.
Ik zoek het leven, dag, nacht en van hoek tot hoek. Als je zorgt voor wie je liefhebt, ben je een zoon van de ondergang. Amen.
Voor de kinderen uit de buurt, die dromen van een betere toekomst, met bloed aan de lippen, het park en het plein in mijn hart.
Zonder baan of salaris, van zonsopgang tot zonsondergang op straat en een precair verleden, zijn zij de kinderen van de buurt.
Ik, voor degenen onder ons die op de harde manier hebben geleerd en voor degenen die vóór hun beurt opgroeiden, aan wie het leven hen niet gaf wat ze ervan verwachtten, alleen maar omdat ze in het verkeerde gebied geboren waren.
We zaten met ons drieën op een opgevoerde motorfiets, zaken aan het doen, onze gezichten bedekt, zwangere meisjes, onder toezicht vrijgelaten.
Als ze je ernaar vragen, heb je niets gezien.
Ze kennen hun bijnaam, maar niet hun naam, en ze slaan een kruis als er een zore arriveert. Ze dromen van goud, maar ze verkopen koper, omdat
God bestaat niet in arme buurten.
Voor de kinderen die in het park roken en het levende beeld zijn van wat hun ouders waren, maar de tijd is meedogenloos en die nieuwe schoenen zullen ooit aan de kabel hangen.
-Voor de kinderen uit de buurt, die dromen van een betere toekomst, met bloed aan hun lippen, het park en het plein in mijn hart.
Zonder baan of salaris, van zonsopgang tot zonsondergang op straat en een precair verleden, zijn zij de kinderen van de buurt.
Liefde, liefde, voor mijn mannen en mijn vrouw, harten met gaten als Gruyèrekaas.
Het was ons hoofd naar voren werpen waar hij bedekt was, wetende dat de roos die rot, weer zal bloeien. Hier gaan de kinderen naar de uitspraak, niet naar Lafayette.
Degene die hem de tas kon geven en degene die hem niet aan de muur kon geven.
Ik rende als Cooper's T en wist dat als de kaarten slecht zijn, dit niet de schuld van de dealer is. Jij van wat?
Iemand heeft de trein gemist en zijn neef zei tegen hem: 'Maak je geen zorgen, ik heb hem aan jou opgedragen.'
Zingen over wat niet kon zijn, zonder dat handje te bijten dat niet voedde.
Hij zei: "Ik geef je een appartement", maar het werd verhuurd en deelde een kamer en dromen met Lucifer.
Ik heb een engel als Tego, zoals Thierry Mugler. Moge God deze bijeenkomst zegenen en tegenhouden.
Voor de kinderen uit de buurt, die dromen van een betere toekomst, met bloed aan de lippen, het park en het plein in mijn hart.
Zonder baan of salaris, van zonsopgang tot zonsondergang op straat en een precair verleden, zijn zij de kinderen van de buurt.
Ik vergeet nooit waar we vandaan kwamen, want op een dag kom ik misschien terug en. . .
Ik moet de ketting verkopen en een ketting kopen voor dit bitch-leven.
Als je mama ziet huilen, laat het dan van geluk zijn en niet van verdriet.
Zoon van de ondergang, na, na, na, tot ik sterf.