Beschrijving
Tekstschrijver, zanger, arrangeur, producer, componist: Shusaku Yanagita
Arrangeur, producer: Tomi Yo
Songtekst en vertaling
Origineel
ド クドク脈を打つこと。
はぁ。
ビリービリーの眩暈の視 界に溶ける。 Oh baby。
売り にかくを今解いて透明のネバーに聞こ えるのビーナス。
幻だって 微笑み合って今一つになる と。
瞬きの様に覚えこぼれる未来。
One day 最後今ちょうだい。 I'll be by your side。
永遠に愛称の奴 隷。 I'll be by your side。
光も届 かない場所。
はぁ。
いたらそこここに湧いた 意味 if も why もない。
ロランドな世界悲鳴鳴 いてなら国さ now the burner。
もう戻れなくて抜け出せなくて僕を 染めたからま。
飲ま れれば飲まれるほど僕が僕で あるようで。
One day 最後今ちょうだ い。
I'll be by your side。
永遠に孤 独の奴隷。 I'll be by your side。
君の振 り逃げ出す。
Nederlandse vertaling
Om een kloppende pols te hebben.
Zucht.
Billy Billy smelt in zijn oogverblindende visie. O schat.
Nu verkocht, Venus klinkt als een transparante nooit.
Ook al is het maar een illusie, we glimlachen naar elkaar en worden één.
Een toekomst die in een oogwenk herinnerd zal worden.
Op een dag, geef het nu aan mij. Ik zal aan je zijde staan.
Voor altijd bijnaam slaaf. Ik zal aan je zijde staan.
Een plek waar geen licht kan komen.
Zucht.
Er was geen of en waarom-betekenis die hier en daar naar voren kwam.
Rolando's wereld schreeuwt en het land staat nu in brand.
Ik kan niet terug en ik kan er niet uit komen omdat het mij heeft geverfd.
Hoe meer ik drink, hoe meer ik mezelf word.
Op een dag, geef het nu aan mij.
Ik zal aan je zijde staan.
Een slaaf van de eeuwige eenzaamheid. Ik zal aan je zijde staan.
Ik ren weg en doe alsof ik jou ben.