Beschrijving
Tekstschrijver: Sora Hokimoto
Tekstschrijver: Go Kikuchi
Componist: Go Kikuchi
Songtekst en vertaling
Origineel
いつか見た風景。
当然といつれ見える流 星。
いつも見ていた。
いつか見た 終焉。
当然といつれ見える目。
いつも見えていない。 過去を掴み捨てて未来。
出 会い続けて目を逸らしたい。
あの自分よ りも時空よりも。
闇に 日が差して手を伸ばしたい。
あなたと今話 したい。
朝日を見て染まり出す 夢中に、夢中に。
私は今目を覚 ました。 あなたと今話したい。
愛す べき日が染まり出す夢中に、夢 中に飛ぶ。
いつかいた光源。
悠然と滲んで消える情景。
いつも見ていたい。
過去を掴み捨てて未 来。
まやかしばかり目を逸らしたい。
あの自分よりも時空よりも。
手 を伸ばしたい。
あなたと今話した い。
朝日を見て染まり出す夢中 に、夢中に。
私は今目を覚ました。 あなたと今話したい。
愛すべき 日が染まり出す夢中に、夢中に。 手を伸ばしたい。
あなたと今 話したい。
朝日を見て染まり 出す夢中に、夢中に。
私は今目を覚まし た。 あなたと今話したい。
愛 すべき日が染まり出す夢中に、夢 中に。 中に、夢中に。
中に、中に、夢中 に飛ぶ。
Nederlandse vertaling
Een landschap dat ik ooit zag.
Natuurlijk zal er op een gegeven moment een meteoor zichtbaar zijn.
Ik was altijd aan het kijken.
Ik heb ooit het einde gezien.
Ogen die op een dag natuurlijk zichtbaar zullen zijn.
Niet altijd zichtbaar. Pak het verleden vast en laat de toekomst los.
Ik wil je blijven ontmoeten en wegkijken.
Meer dan ikzelf, meer dan ruimte en tijd.
Ik wil mijn hand uitstrekken en het zonlicht in de duisternis zien.
Ik wil nu met je praten.
Als ik de ochtendzon zie, word ik erin opgenomen, erin opgenomen.
Ik ben net wakker. Ik wil nu met je praten.
Ik vlieg verdwaasd terwijl mijn geliefde dag begint door te schijnen.
Een lichtbron die er vroeger was.
Een scène die langzaam vervaagt en verdwijnt.
Ik wil er altijd naar kijken.
Grijp het verleden en gooi het weg voor de toekomst.
Ik wil wegkijken van alle leugens.
Meer dan ikzelf, meer dan ruimte en tijd.
Ik wil contact opnemen.
Ik wil nu met je praten.
Ik ging helemaal op in de fascinatie die ik voelde toen ik de ochtendzon zag.
Ik ben net wakker. Ik wil nu met je praten.
Ga op in de schoonheid van de dag. Ik wil contact opnemen.
Ik wil nu met je praten.
Als ik de ochtendzon zie, ga ik erin op.
Ik ben net wakker. Ik wil nu met je praten.
Ga op in de schoonheid van de dag. Binnenin, geabsorbeerd.
Binnen, binnen, vliegen als een gek.