Beschrijving
Producent: Bunht
Songtekst en vertaling
Origineel
Ой там за селом сонечко сяє, святий вечір!
Ой там Іванко коня сідлає, святий вечір.
Коня сідлає, з конем говорить, святий вечір.
В неділю рано всім загадано, святий вечір.
Всім загадано на війну їхать, святий вечір.
На війну їхать, воюватися, святий вечір.
А з війни їхать, розмовлятися, святий вечір.
Він їде, їде, аж гутка пливе, святий вечір.
Гутка до нього промовляється, святий вечір: "Пане Іване, не стріляй мене, святий вечір!
Я тобі буду добрій пригоді, святий вечір.
Добрій пригоді на тригороди, святий вечір. "
Затріщать мости з тонкої трости, святий вечір.
Скрипнуть ворота з щирого золота, святий вечір.
Замають стовпи, зазають вуспи, святий вечір.
Аж за сім словом на вулей звороть, святий вечір!
Nederlandse vertaling
Oh, de zon schijnt daar in het dorp, het is een heilige avond!
Oh, daar zadelt Ivanko een paard, heilige avond.
Zadelt een paard, praat met een paard, heilige avond.
Zondag was het voor iedereen vroeg, het was een heilige avond.
Iedereen wordt verteld oorlog te voeren, heilige avond.
Ten strijde trekken, vechten, heilige avond.
En ze gaan van de oorlog, praten, heilige avond.
Hij gaat, gaat, totdat de gutka zweeft, heilige avond.
Gutka spreekt hem aan, heilige avond: "Meneer Ivan, schiet me niet neer, heilige avond!
Ik zal je goed helpen, heilige avond.
Goede reis naar Trigorod, heilige avond. "
Bruggen gemaakt van dun riet zullen knetteren, heilige avond.
Krakende poorten van puur goud, heilige avond.
Pijlers zitten vast, dakranden wapperen, heilige avond.
Keer na zeven woorden terug naar de bijenkorf, heilige avond!