Songtekst en vertaling
Origineel
Modliłem się o spokój i siłę na sen.
Co da mi nową wiarę w kolejny dzień?
Jak długo można śpiewać do rozbitych fal, gdy wielki mi do ucha szepcze kolejną sprawę?
Nie pijąc praw, po prostu tak.
Ooo!
Czy ktoś poczuje dreszcz, kiedy nie będzie mnie?
Ooo, tam, gdzie dreszcz, tak pięknie jest.
Znowu zachłysnąłem się niebem i tchem.
Sierpniowe słońce kusi mnie, by schować się w cień.
Tak patrzę, jak kolejny statek odpływa w dal.
Lecz czuję, ile piękna ma słabość i strach.
Więc będę trwać kolejny raz. Ooo!
Czy ktoś poczuje dreszcz, kiedy nie będzie mnie?
Ooo, tam, gdzie dreszcz, tak pięknie jest.
Ooo, aż w końcu przyjdzie ulecz, kiedy rozumiem się.
Ooo, tak, tak jest. Tam, gdzie dreszcz.
Tam, gdzie dreszcz, wielki, ale szczę. . .
Wielki, ale szczę. . .
Wschód, zachód, wschód, zachód.
Czy nie ma źle?
Nederlandse vertaling
Ik bad om vrede en kracht om te slapen.
Wat zal mij de volgende dag nieuw vertrouwen geven?
Hoe lang kun je zingen voor de beukende golven als de grote iets anders in mijn oor fluistert?
Zonder de wetten te drinken, zomaar.
Ooo!
Zal iemand het koud krijgen als ik weg ben?
Ooo, waar jij rilt, is zo mooi.
Ik had opnieuw ontzag voor de lucht en de ademhaling.
De augustuszon verleidt me om me in de schaduw te verstoppen.
Dus ik zie een ander schip de verte in varen.
Maar ik voel hoeveel schoonheid er schuilt in zwakte en angst.
Ik zal dus nog een keer volhouden. Ooo!
Zal iemand het koud krijgen als ik weg ben?
Ooo, waar jij rilt, is zo mooi.
Ooo, totdat er eindelijk genezing komt, als ik mezelf begrijp.
O ja, dat klopt. Waar je ook rilt.
Waar een rilling is, geweldig, maar gelukkig. . .
Groot, maar gelukkig. . .
Oost, west, oost, west.
Is het niet slecht?