Meer nummers van Lukasyno
Meer nummers van Kriso
Beschrijving
Zang: Lukasyno
Zang: Marcin Licwinko
Producent: Kriso
Programmeur: Kriso
Tekstschrijver: Łukasz Szymański
Tekstschrijver: Marcin Lićwinko
Componist: Krzysztof Bejda
Songtekst en vertaling
Origineel
Przenikliwa cisza o poranku. Gdzieś z oddali słychać już żurawi klangor.
Schodzę na dół, piję ciepłej wody szklankę. Nowy dzień dłońmi wiatru porusza firanką.
Oczarował mrok i wojenne barwy wymalował moją twarz niczym Caravaggio.
Ciemna noc otulona mgłą kiedyś uwiodła mnie pieśnią i przedstawiła diabłu.
Jak nakarmić się tu ciepłym słońca światłem, kiedy w ciągłym biegu żyjesz bez przystanków?
Jak odpocząć, kiedy jesteś w trybie walki i nie zostać wiecznym niewolnikiem wskazówek zegarka?
Mgnienie oka, oddech, chwila. Ich już nie ma, niczym wody kropla w rzece przemijamy.
Pozbądź się zegarów, nim wyczerpiesz siły.
Po co dźwigasz na swych barach -niepotrzebne ci ciężary? -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z -objęć Morfeusza. -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
-Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz. -Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się. -Gdy wybudzisz się!
Żyję z rytmem słońca. Rytm ulicy w moim sercu będzie bił już do końca.
-Do końca.
-Pamiętam tego chłopca, co wtedy zamiast siedzieć pod wieżowcem, nie czekał, co mu los da.
Tylko badał opcje, odległy świat chciał poznać. Morza każdy odcień i Boga każdą postać.
Do źródła też masz dostęp, gdy prawdy głos rozpoznasz.
W swoim stadzie nie raz możesz czuć się czarną owcą. Spokój niczym łowca, niepłochliwe zwierzę.
W lesie pogubionych, przebudzonych i ich wierzeń, dusz pokaleczonych, głodnych nowych przeżyć.
Miałem błądzić, aby w wiarę moich ojców znów uwierzyć.
Gdzieś w odległych górach chciałbym być pasterzem. Z bratem bliżej nieba, latem znów na grani leżę.
Nocą pod gwiazdami przy ogniu wieczerza. Zaraz nowy dzień, pora nowy szlak przemierzać.
-Niech prowadzi cię światło twojej duszy. -Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z objęć Morfeusza.
-Niech prowadzi cię światło twojej duszy. -Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień. -Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się.
Gdy wybudzisz się. Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z -objęć Morfeusza. -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
-Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz. -Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się. -Gdy wybudzisz się.
Nederlandse vertaling
De doordringende stilte in de ochtend. Ergens in de verte hoor je de roep van de kraanvogel al.
Ik ga naar beneden en drink een glas warm water. Een nieuwe dag beweegt het gordijn met de handen van de wind.
Hij charmeerde de duisternis en schilderde mijn gezicht met oorlogsverf zoals Caravaggio.
Een donkere nacht gehuld in mist verleidde me ooit met een lied en stelde me voor aan de duivel.
Hoe kun je jezelf hier voeden met het warme zonlicht als je voortdurend op de vlucht bent, zonder pauzes?
Hoe kun je ontspannen als je in gevechtsmodus bent en geen eeuwige slaaf van de klok worden?
Een oogwenk, een ademtocht, een moment. Ze zijn er niet meer, als een druppel water in een rivier verdwijnen we.
Gooi de klokken weg voordat je energie opraakt.
Waarom draag je onnodige lasten op je schouders? -Laat het licht van je ziel je leiden.
Als je stil blijft en goed luistert.
-Laat de zon je leiden, niet de schaduw.
-Er is geen weg meer terug als je eenmaal loskomt uit de omhelzing van Morpheus. -Laat het licht van je ziel je leiden.
-Het universum bevoordeelt je als je het vertrouwt. -Laat de zon je leiden, niet de schaduw.
-Er is geen weg terug als je eenmaal wakker wordt. -Als je wakker wordt!
Ik leef met het ritme van de zon. Het ritme van de straat zal tot het einde in mijn hart blijven kloppen.
-Tot het einde.
-Ik herinner me die jongen die, in plaats van onder een wolkenkrabber te zitten, niet wachtte om te zien wat het lot hem zou geven.
Hij verkende alleen maar de opties, een verre wereld die hij wilde verkennen. De zee in elke schaduw en God in elke vorm.
Ook heb je toegang tot de bron als je de waarheid herkent.
U voelt zich vaak het zwarte schaap in uw kudde. Kalm als een jager, een onbevreesd dier.
In het bos van de verlorenen, de ontwaakten en hun overtuigingen, gewonde zielen, hongerig naar nieuwe ervaringen.
Ik moest ronddwalen om weer in het geloof van mijn vaderen te geloven.
Ergens in de verre bergen zou ik graag herder willen worden. Dichter bij de hemel met mijn broer, in de zomer lig ik weer op de bergkam.
's Avonds avondeten onder de sterren bij het vuur. Het is een nieuwe dag, tijd om een nieuw pad te bewandelen.
-Laat het licht van je ziel je leiden. -Als je stil blijft en aandachtig luistert.
Laat de zon je leiden, niet de schaduw.
Er is geen weg meer terug als je eenmaal aan de omhelzing van Morpheus bent ontsnapt.
-Laat het licht van je ziel je leiden. -Het universum bevoordeelt je als je het vertrouwt.
-Laat de zon je leiden, niet de schaduw. -Er is geen weg terug als je eenmaal wakker wordt.
Als je wakker wordt. Laat het licht van je ziel je leiden.
Als je stil blijft en goed luistert.
-Laat de zon je leiden, niet de schaduw.
-Er is geen weg meer terug als je eenmaal loskomt uit de omhelzing van Morpheus. -Laat het licht van je ziel je leiden.
-Het universum bevoordeelt je als je het vertrouwt. -Laat de zon je leiden, niet de schaduw.
-Er is geen weg terug als je eenmaal wakker wordt. -Als je wakker wordt.