Meer nummers van Grażyna Łobaszewska
Songtekst en vertaling
Origineel
Wiatr w piecu zagasił żar.
Nasze życie tak wewnętrzne rzepku brak.
Stany główne kruszymy w szkła.
Wspólne lustro dawno pękło nam na dwa.
Spadam stąd.
Dziób utopił błąd.
Dobry duch wyłączył prąd.
Nie chcę znów tonąć w sklepie słów miernych fraz.
Tylko te znasz.
Tylko te znasz.
Czas z czasem zapomniał nas.
Już nie patrzy w naszą stronę. Co za traf.
Świat większe dramaty zna.
Szkoda życia na mielone tęcznych ras.
Spadam stąd.
Dziób utopił błąd.
Przyciął masz na boczny tor.
Wytrzyj noc.
Gdzie się podział wosk miernych spraw zmarnowanych szans?
Oho nie.
Spadam stąd.
Dziób utopił błąd.
Dobry duch wyłączył prąd.
Nie chcę znów tonąć w sklepie słów miernych fraz.
Tylko te znasz.
Bardzo dziękujemy. Ja już spadam. Bardzo dziękuję.
Nederlandse vertaling
De wind in de kachel doofde de sintels.
Ons innerlijk leven mist zo’n knieschijf.
We verpletteren de belangrijkste staten in glazen.
Onze gemeenschappelijke spiegel is lang geleden in tweeën gebroken.
Ik ben hier weg.
De snavel verdronk de kever.
De goede geest schakelde de elektriciteit uit.
Ik wil niet opnieuw verdrinken in een opeenstapeling van woorden en middelmatige zinnen.
Dit zijn de enige die je kent.
Dit zijn de enige die je kent.
De tijd is ons in de loop van de tijd vergeten.
Hij kijkt niet meer onze kant op. Wat een toeval.
De wereld kent grotere drama's.
Het is levensverspilling om regenboograces te vermalen.
Ik ben hier weg.
De snavel verdronk de kever.
Hij heeft je op een zijspoor gezet.
Veeg het 's nachts af.
Waar is de was van middelmatige zaken en gemiste kansen?
Oh nee.
Ik ben hier weg.
De snavel verdronk de kever.
De goede geest schakelde de elektriciteit uit.
Ik wil niet opnieuw verdrinken in een opeenstapeling van woorden en middelmatige zinnen.
Dit zijn de enige die je kent.
Hartelijk dank. Ik ga nu naar beneden. Hartelijk dank.