Meer nummers van Stanisław Soyka
Beschrijving
Componist: Stanislaw Soyka
Tekstschrijver: Wislawa Szymborska
Songtekst en vertaling
Origineel
Jesteś piękna, mówię życiu, płynnie już nie można było.
Bardziej żabio i słowiczo, bardziej mrówczo i nasiennie.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Jaki polny jest ten koń, jaka leśna ta jagoda.
Nigdy bym nie uwierzył, gdybym się nie urodził.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Zabiegam mu drogę z lewej, zabiegam mu drogę z prawej.
I unoszę się w zachwycie, i upadam od podziwu.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Nederlandse vertaling
Je bent mooi, zeg ik tegen het leven, het kon niet meer soepel gaan.
Meer kikkerachtig en nachtegaalachtig, meer mierachtig en zaadachtig.
Ik ruk aan het leven aan de rand van het blad.
Hij stopte, hoorde het, of vergat een ogenblik, tenminste één keer, waar hij heen ging.
Wat een veldpaard is dit, wat een bosbes is dit.
Ik zou het nooit geloofd hebben als ik niet geboren was.
Ik ruk aan het leven aan de rand van het blad.
Hij stopte, hoorde het, of vergat een ogenblik, tenminste één keer, waar hij heen ging.
Ik blokkeer zijn weg vanaf links, ik blokkeer zijn weg vanaf rechts.
En ik sta op van vreugde, en ik val van bewondering.
Ik ruk aan het leven aan de rand van het blad.
Hij stopte, hoorde het, of vergat een ogenblik, tenminste één keer, waar hij heen ging.
Ik ruk aan het leven aan de rand van het blad.
Hij stopte, hoorde het, of vergat een ogenblik, tenminste één keer, waar hij heen ging.