Meer nummers van Stanisław Soyka
Beschrijving
Basgitaar: Leszek Biolik
Menger: Slawek Kulpowicz
Menger: Jozef B. Nowakowski
Trompet: Antoni Gralak
Ingenieur, Meester: Jozef B. Nowakowski
Mengingenieur: Jozef B. Nowakowski
Percussie: Kuba Sojka
Bas: Leszek Biolik
Klarinet, saxofoon: Mateusz Pospieszalski
Gitaar: Przemek Greger
Ingenieur, Meester: Slawek Kulpowicz
Mengingenieur: Slawek Kulpowicz
Gitaar, keyboards, zang: Stanislaw Soyka
Muziek: Zbigniew Brysiak
Tekstschrijver: Leopold Staf
Arrangeur: Slawek Kulpowicz
Arrangeur: Stanislaw Soyka
Songtekst en vertaling
Origineel
Po moich marzeń niebie, po moich uczuć łunach ja przeprowadzę ciebie jak melodię po strunach.
Podtrzymam cię poręczą ponad snem i jawą siedmiodźwiękową tęczą i będziesz moją oktawą.
Didu.
Czujesz, jak cię wznoszą akordy gór wyżynnych, aż bólem rozkoszą rozpłyniesz się w wiolinie.
Ale z jakiego zdroju te górne biją tony?
To tajemnica moja.
Obcy wstęp wzbroniony.
Wstęp obcym wzbroniony.
Didu.
Nederlandse vertaling
Door de hemel van mijn dromen, door de gloed van mijn gevoelens, zal ik je begeleiden als een melodie door strijkers.
Ik zal je met een reling boven slaap en realiteit houden met een regenboog van zeven noten en jij zult mijn octaaf zijn.
Didu.
Je voelt de akkoorden van de hooglanden je optillen totdat je van pijn en plezier in de viool smelt.
Maar uit welke bron komen deze hogere tonen?
Dit is mijn geheim.
Geen vreemden toegestaan.
Geen vreemden toegestaan.
Didu.