Meer nummers van LUNARIA
Beschrijving
Uitgebracht op: 05-12-2025
Songtekst en vertaling
Origineel
Cicha noc wśród śnieżnych pól. Gwiazda jasna prowadzi nas. W żłobie leży mały Król.
Ziemia śpiewa czas pełen łask.
On zszedł, byśmy trwali w miłości, która świat ochroni, zbawi nas.
On zszedł, byśmy kochali.
Miłość płonie, kiedy światłość niesie nam.
Wigilia cicha, święty czas. Nadzieja w duszach nam gra.
W zimowym mrozie niech miłość płonie, kiedy światłość niesie sam Pan.
On zszedł, byśmy trwali w miłości, która świat ochroni, zbawi nas.
On zszedł, byśmy kochali.
Miłość płonie, kiedy światłość niesie nam.
Wiemy, że łzy nasze zmyjesz w ciepłym blasku rodzinny czas.
To mały Bóg, a wielki cud. Cierpienie koi, nienawiści staro głos.
On zszedł, byśmy trwali w miłości, która świat ochroni, zbawi nas.
On zszedł, byśmy kochali.
Miłość płonie, kiedy światłość niesie nam.
Nederlandse vertaling
Stille nacht tussen sneeuwvelden. Een heldere ster leidt ons. De kleine koning ligt in de kribbe.
De aarde zingt een tijd vol genaden.
Hij kwam naar beneden zodat wij in de liefde konden blijven die de wereld zal beschermen en ons zal redden.
Hij kwam naar beneden zodat wij konden liefhebben.
Liefde brandt als het ons licht brengt.
Een rustige kerstavond, een heilige tijd. Hoop speelt in onze ziel.
Laat de liefde branden in de wintervorst, wanneer de Heer zelf het licht brengt.
Hij kwam naar beneden zodat wij in de liefde konden blijven die de wereld zal beschermen en ons zal redden.
Hij kwam naar beneden zodat wij konden liefhebben.
Liefde brandt als het ons licht brengt.
We weten dat je onze tranen zult wegspoelen in de warme gloed van familietijd.
Hij is een kleine God, maar een groot wonder. Lijden kalmeert, haat geeft stem.
Hij kwam naar beneden zodat wij in de liefde konden blijven die de wereld zal beschermen en ons zal redden.
Hij kwam naar beneden zodat wij konden liefhebben.
Liefde brandt als het ons licht brengt.