Meer nummers van Ola Budzyńska
Meer nummers van Karol Miernik
Beschrijving
Producent: Ola Budzyńska
Producent: Karol Miernik
Componist: Ola Budzyńska
Componist: Marek Dudziński
Tekstschrijver: Ola Budzyńska
Tekstschrijver: Olivier Sobota-Szamocki
Mengingenieur: Karol Miernik
Masteringingenieur: Karol Miernik
Zang: Ola Budzyńska
Vleugelpiano: Ola Budzyńska
Basgitaar: Karol Miernik
Drumprogrammering: Marek Dudziński
Songtekst en vertaling
Origineel
Czy płonęły znów wieżowce z twoich snów i koszmarów?
Szum wiśniowych tkań zwiastuje pożar drgań twoich myśli.
Założę się Boże, że mi nie pomożesz dzisiaj wstać.
Fanem twoich źrenic świecił pod księżycem nasz skarb.
Gdy sama stoję tu, twarz przybiera inny ród.
Wypłynęły znowu zlepki głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów. Nie mogę znieść już rozżarzonych nadym myśli.
Niech ktoś coś wymyśli. Wypłynęła znowu masa głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów.
Nie umiem roznieść już ciembrzesów fali gwiezdnych, iskier pożarów, rozszerzonych źrenic czarów, cykania zegarów. Boże, mam już dość! Niech pomoże mi ktoś.
Nederlandse vertaling
Brandden de wolkenkrabbers uit je dromen en nachtmerries weer?
Het geritsel van kersenstoffen kondigt het vuur van de trillingen van je gedachten aan.
Ik wed dat je me vandaag niet wilt helpen opstaan.
Onze schat scheen onder de maan als fan van jouw leerlingen.
Als ik hier alleen sta, krijgt mijn gezicht een ander gezicht.
Er kwamen weer bosjes stomme gesprekken bovendrijven.
De wind voert de gloeiende zwermen rampen van jouw woorden mee. Ik kan er niet meer tegen dat mijn gedachten branden.
Iemand heeft iets bedacht. Er kwamen weer een heleboel domme gesprekken naar boven.
De wind voert de gloeiende zwermen rampen van jouw woorden mee.
Ik kan de duisternis van sterrengolven, de vonken van vuur, de verwijde pupillen van magie, het tikken van klokken niet langer verdragen. God, ik heb er genoeg van! Iemand helpt mij.