Meer nummers van Abou Tall
Meer nummers van Tayc
Beschrijving
Componist: Abou Tall
Componist: Nykaji
Tekstschrijver: Abou Tall
Tekstschrijver: Tayc
Songtekst en vertaling
Origineel
Elle me dit j'ai besoin de ton love.
Baby, je n'ai que toi dans la tête. Viens me soulever, je suis ton trophée.
Soulève-moi tout comme ton ballon d'or, ta Champions League.
Reste auprès de moi, il fait si froid dehors. Fait si froid dehors.
La nuit tombe et les étoiles dans le ciel semblent se rapprocher quand tu penses à moi. J'arrive à l'adresse à minuit sept.
S'il faut, j'attendrai jusqu'à ce que tu cèdes. Dis-le-moi, dis-le.
Ton désir, crie-le. Et s'il te demande, nie-le. Ça reste entre toi et moi.
Ne ferme jamais la porte. Tu n'as rien à cacher.
Fais-moi miséricorde. Je ne veux rien gâcher.
Mais c'est ton corps qui m'a supplié d'y goûter. Qui m'a supplié d'y goûter.
Prends soin de moi toute la nuit. Querido. Avant que la lune s'enfuie.
Querido, querido.
Querido, querido. Han han, hey, je suis ta safe place.
Tu peux m'appeler quand tu veux, j'arrive en express. Sois sûre de ces deux choses han han.
N'entre pas qui veut dans mon cœur. N'entre pas qui veut chez Hermès.
Je ne suis pas parfait, donc tu peux te confier jusqu'à. Je t'écoute, mais ne te juge pas.
Je ne sais pas où notre relation ira, mais ce soir, on meurt ensemble. Si l'on ne vit qu'une fois.
Car au-delà du physique, j'apprécie ta vibe.
Baby me rend loco quand elle fait ce travail, me rend loco quand elle fait ce travail.
Oh mais dis-le-moi, dis-le. Ton désir, crie-le. Et s'il te demande, nie-le.
-Ça reste entre toi et moi. -Ne ferme jamais la porte.
Tu n'as rien à cacher. Fais-moi miséricorde.
Je ne veux rien gâcher. Mais c'est ton corps qui m'a supplié d'y goûter.
Qui -m'a supplié d'y goûter. -Prends soin de moi toute la nuit. Querido.
-Avant que la lune s'enfuie.
-Querido, querido.
Querido, -querido. -Oh yeah.
Quando eu acordei, você tinha ido embora.
A noite foi muito curta, eu tô querendo mais, então você tem que voltar, porque eu tô com saudade, muita saudade. Eu amo você.
Nederlandse vertaling
Ze vertelt me dat ik je liefde nodig heb.
Schat, ik heb alleen jou in mijn gedachten. Kom, til me op, ik ben je trofee.
Til mij op, net als je gouden bal, je Champions League.
Blijf bij mij, het is zo koud buiten. Het is zo koud buiten.
De nacht valt en de sterren aan de hemel lijken dichterbij te komen als je aan mij denkt. Ik arriveer om zeven uur middernacht op het adres.
Indien nodig wacht ik tot je toegeeft. Vertel het me, vertel het me.
Jouw verlangen, schreeuw het. En als hij het je vraagt, ontken het dan. Het blijft tussen jou en mij.
Sluit nooit de deur. Je hebt niets te verbergen.
Heb medelijden met mij. Ik wil niets bederven.
Maar het was jouw lichaam dat me smeekte om ervan te proeven. Die mij smeekte om ervan te proeven.
Zorg de hele nacht voor mij. Querido. Voordat de maan wegrent.
Querido, querido.
Querido, querido. Han Han, hé, ik ben je veilige plek.
Je kunt me bellen wanneer je maar wilt, ik kom per expresse. Wees zeker van deze twee dingen, Han Han.
Kom niet binnen in mijn hart, wie dat wil. Wie Hermès wil binnengaan.
Ik ben niet perfect, dus je kunt me in vertrouwen nemen. Ik luister naar je, maar oordeel niet over jezelf.
Ik weet niet waar onze relatie heen zal gaan, maar vanavond sterven we samen. Als je maar één keer leeft.
Want buiten het fysieke waardeer ik je sfeer.
Baby maakt me blij als ze dit werk doet, maakt me blij als ze dit werk doet.
Oh, maar vertel het me, vertel het me. Jouw verlangen, schreeuw het. En als hij het je vraagt, ontken het dan.
-Het blijft tussen jou en mij. - Sluit nooit de deur.
Je hebt niets te verbergen. Heb medelijden met mij.
Ik wil niets bederven. Maar het was jouw lichaam dat me smeekte om ervan te proeven.
Die mij smeekte om ervan te proeven. - Zorg de hele nacht voor mij. Querido.
-Voordat de maan wegrent.
-Querido, querido.
Querido, -querido. -O ja.
Toen ik een akkoord had, hoorde ik het allemaal.
Als het niet anders is, dan is het de moeite waard om te zeggen dat het zo is, dat we met saudade, veel saudade gaan. Eu amo você.