Meer nummers van Satrio Pamungkas
Beschrijving
Producent, mixingenieur, tekstschrijver, masteringingenieur, arrangeur, studioproducent: Satrio Pamungkas
Songtekst en vertaling
Origineel
Time's taking over parted lips with no intentions to break it.
Your smile was once foreign to my summer.
Hiding stronger the waves of emotions, never in my life had I seen how eyes could cast spells of asunder.
'Cause you squinted your eyes once the sunlight was coming in like a flood. Zebras eclipsed all of our past as we were driving paradise.
I said, "Turn back," but I won't.
I said, "I love you more," it's the only game I want.
Poetry in motion, Italian summer. I read your face like a letter.
Will we call it love or an almost forever?
You roll the dice, flip the coin, in mala qui or in vain.
Never was a slow burn, it was instant.
Now we leave a space in your wake while tears are streaming like a flood.
These fears eclipsed our minds too fast as we dove through the devil's eye.
I said, "Turn back," but you won't.
I said, "I loved you more," it's the only game I won.
Waves are screaming kisses on the beach.
Joy and discretion screaming, "What a waste.
" Waves are screaming kisses on the beach.
Joy and discretion screaming, "What a waste. " Should I feel what
I feel?
Would you feel as I feel?
Should I feel what I feel?
Would you feel what I feel?
'Cause you squinted your eyes once the sunlight was coming in like a flood.
Zebras eclipsed all of our past as we were driving paradise.
I said, "Turn back," but I won't.
I said, "Turn back," but you won't.
I said, "Turn back," but I won't.
I said, "I love you more," it's the only game I won.
Nederlandse vertaling
De tijd neemt gespleten lippen over zonder de bedoeling deze te breken.
Jouw glimlach was ooit vreemd aan mijn zomer.
Terwijl ik de golven van emoties sterker verborgen hield, had ik nog nooit in mijn leven gezien hoe ogen spreuken van uiteen konden werpen.
Omdat je je ogen tot spleetjes kneep toen het zonlicht als een vloed naar binnen kwam. Zebra's overschaduwden ons hele verleden terwijl we in het paradijs reden.
Ik zei: "Keer terug", maar dat doe ik niet.
Ik zei: "Ik hou meer van jou", het is het enige spel dat ik wil.
Poëzie in beweging, Italiaanse zomer. Ik las je gezicht als een brief.
Zullen we het liefde noemen of bijna voor altijd?
Je gooit met de dobbelstenen, gooit de munt om, in mala qui of tevergeefs.
Er was nooit een langzame verbranding, het was onmiddellijk.
Nu laten we een ruimte achter in jouw kielzog terwijl de tranen stromen als een vloed.
Deze angsten overschaduwden onze geest te snel toen we door het oog van de duivel doken.
Ik zei: "Keer terug", maar dat doe je niet.
Ik zei: "Ik hield meer van jou", het is de enige wedstrijd die ik heb gewonnen.
Golven schreeuwen kusjes op het strand.
Vreugde en discretie die schreeuwen: "Wat een verspilling.
"Golven schreeuwen kusjes op het strand.
Vreugde en discretie die schreeuwen: 'Wat een verspilling.' Moet ik wat voelen?
Ik voel?
Zou jij je voelen zoals ik me voel?
Moet ik voelen wat ik voel?
Zou jij voelen wat ik voel?
Omdat je je ogen tot spleetjes kneep toen het zonlicht als een vloed naar binnen kwam.
Zebra's overschaduwden ons hele verleden terwijl we in het paradijs reden.
Ik zei: "Keer terug", maar dat doe ik niet.
Ik zei: "Keer terug", maar dat doe je niet.
Ik zei: "Keer terug", maar dat doe ik niet.
Ik zei: "Ik hou meer van jou", het is de enige wedstrijd die ik heb gewonnen.