Meer nummers van Viki Gabor
Beschrijving
Componist: Wiktoria Gabor
Componist: Adam Kubera
Tekstschrijver: Wiktoria Gabor
Tekstschrijver: Adam Kubera
Songtekst en vertaling
Origineel
W ten czas ulice nie gasną, a stare miasto już się mieni setką barw.
Tylko patrz, każde pojedyncze światło ma garstkę wspomnień, parę zmartwień jak ja.
Starszy pan widoczny czeka, by wymienić z mutką tych kilka zdań. W myśli patrząc na biel za oknem.
Jak mogli zapomnieć? Ta noc jest w roku tylko raz.
La, la, la, la, la, la, la. Ta noc jest w roku tylko raz.
La, la, la, la, la, la, la. Ta noc jest w roku tylko raz.
Wszyscy w biegu próbują zdążyć, zanim przyjdzie wieczór i pierwsza zmiana.
Ale na parę sekund zatrzymaj się. Po rogu między płatkami śniegu znika jedno z nas.
Jej bladą twarz łatwo obejść.
Stać się nieczułym na te parę zdań.
Porwana płaszczowa dłonie szuka ostatnich monet. Nocą zasnę pod sklepieniem gwiazd, pod sklepieniem gwiazd.
La, la, la, la, la, la, la. Ta noc jest w roku tylko raz.
La, la, la, la, la, la, la. Ta noc jest w roku tylko raz.
Patrząc na biel za oknem, myślę, ile znaczy te kilka zdań.
Wszystko, co znam, jest ulotne. Więc po co nam pośpiech?
Ta noc jest w roku tylko raz.
Nederlandse vertaling
Gedurende deze tijd gaan de straten niet uit en schittert de oude stad al met honderd kleuren.
Kijk maar, elk afzonderlijk licht heeft een handvol herinneringen, een paar zorgen, net als ik.
Er staat een oudere heer te wachten om een paar woorden met Mutka te wisselen. In gedachten, kijkend naar de witheid buiten het raam.
Hoe konden ze het vergeten? Deze nacht komt slechts één keer per jaar.
La, la, la, la, la, la, la. Deze nacht komt slechts één keer per jaar.
La, la, la, la, la, la, la. Deze nacht komt slechts één keer per jaar.
Iedereen haast zich om vóór de avond te komen en de eerste ploeg arriveert.
Maar stop een paar seconden. Om de hoek verdwijnt een van ons tussen de sneeuwvlokken.
Haar bleke gezicht is gemakkelijk te negeren.
Word ongevoelig voor deze paar zinnen.
De handen van de gescheurde vrouw zoeken naar de laatste munten. 'S Nachts val ik in slaap onder het sterrendak, onder het sterrendak.
La, la, la, la, la, la, la. Deze nacht komt slechts één keer per jaar.
La, la, la, la, la, la, la. Deze nacht komt slechts één keer per jaar.
Als ik naar de witheid buiten het raam kijk, denk ik hoeveel deze paar zinnen betekenen.
Alles wat ik weet is vluchtig. Dus waarom moeten we ons haasten?
Deze nacht komt slechts één keer per jaar.