Beschrijving
Tekstschrijver: Pir Sultan Abdal
Componist: Arif Sağ
Producent: Onur Türe
Tekstschrijver: Pir Sultan Abdal
Componist: Arif Sağ
Songtekst en vertaling
Origineel
Medet senden medet, medet Şah-ı Mali.
Akar boz bulanır sellerde kaldım.
Ne de zalim olur şu ellerin dili.
Söyleşirler bizi dillerde kaldım.
Söyleşirler bizi dillerde kaldım.
Kaçma benden kaçma ey kaşı kara. Ey kaşı kara.
Derdine düşeli oldum avare.
Bir dostum yoktur ki halimi sora.
Gariplik gurbetlik ellerde kaldım.
Gariplik gurbetlik ellerde kaldım.
Yanarım yanarım tütünüm tütmez.
Çıkarım bakarım bülbülüm ötmez.
Çalındım çırpındım ellerim yetmez.
Dibi bilinmeyen göllerde kaldım.
Dibi bilinmeyen göllerde kaldım.
Pir Sultan Abdal'ım gülemez oldum.
Gülemez oldum.
Akar çeşmim yaşı silemez oldum.
Gidecek yolları bilemez oldum.
Dağıldı kervanım yollarda kaldım.
Dağıldı kervanım yollarda kaldım.
Nederlandse vertaling
Hulp van jou, hulp van Shah-i Mali.
Ik zat vast in de stromende en grijze overstromingen.
How cruel is the language of these hands.
De gesprekken lieten ons sprakeloos achter.
The conversations left us speechless.
Ren niet van mij weg, jij zwarte wenkbrauw. O zwarte wenkbrauw!
Ik heb hier last van, een zwerver.
Ik heb geen vriend die naar mijn situatie kan vragen.
Ik werd achtergelaten in vreemde, buitenlandse handen.
Ik werd achtergelaten in vreemde, buitenlandse handen.
Ik zal branden, ik zal branden, ik zal geen tabak roken.
Ik ga naar buiten en kijk of mijn nachtegaal niet zingt.
Ik stal en worstelde, mijn handen zijn niet genoeg.
Ik verbleef in meren met onbekende bodems.
Ik verbleef in meren met onbekende bodems.
Mijn Pir Sultan Abdal, ik kan niet langer lachen.
Ik kon niet meer lachen.
Mijn fontein kan de tranen niet wegvegen.
Ik weet niet meer welke wegen ik moet gaan.
Mijn karavaan verspreidde zich en ik bleef op de weg achter.
Mijn karavaan verspreidde zich en ik bleef op de weg achter.