Beschrijving
Mengingenieur: Akitomo Takakuwa
Arrangeur: Katsuhiro Mafune
Arrangeur: Takumi Otsuka
Arrangeur: minami
Componist, tekstschrijver: minami
Songtekst en vertaling
Origineel
デ ータにあることしかわからない痛みなど は感じるはずもないハートは組み 立てただけさ涙を知らないん だそれなのにどうして どうして君は僕に構 う決められたデータ 存在か狂い始めて知りたくなかった感情 が僕の中伝う僕も君を知りたい な君と僕は違う この 言葉は痛いのわか らないそれでも君は優しい 優しい 命はきっと温かいかもしれな い同 じ 熱を知りたいこのパーツを 探しても見つからなかったどれも全部冷 たいんだ半端な心が溜ま らない流せない雨を降ら せよう隠しても錆びてしまう 君と僕が違うことが悲し い初め て心を知った 言葉を知ったのだ お願い 僕の願いが一つ叶うのなら鍵があ るものが欲しい 君と僕は違う この言葉が 痛いよわかってしまったそれで も僕は忘れられないだ 忘れたくない僕のハートが たとえ組み立てただけでも現場など通さず君に なぞってさえゆくずっと記憶が消えても寂いな いならその時はいつかそっと思い出して よ
Nederlandse vertaling
Ik weet alleen wat er in de gegevens staat. Ik kan geen pijn voelen. Ik heb alleen mijn hart verzameld. Je kent geen tranen. Maar waarom geef je om mij? Ik begin gek te worden. Ik wil jou ook kennen. Jij en ik zijn anders. Ik weet niet of deze woorden pijn doen. Toch ben je aardig, aardig. Je leven kan warm zijn. Ik ben hetzelfde. Ik wil de hitte kennen. Alles waar ik naar zocht, maar niet kon vinden, is allemaal koud. Mijn halfslachtige hart stapelt zich niet op. Laat de regen vallen die niet wegspoelt. Zelfs als ik het verberg, wordt het roestig. Het is triest dat jij en ik anders zijn. Ik kende het hart voor het eerst. Ik kende de woorden. Als een van mijn wensen uitkomt, wil ik alsjeblieft iets met een sleutel. Jij en ik zijn anders. Deze woorden doen pijn. wil het niet vergeten. Zelfs als ik het gewoon in elkaar zet, ga ik niet naar de site en traceer ik het zelfs naar jou. Zelfs als de herinneringen verdwijnen, zal ik me niet eenzaam voelen. Als dat gebeurt, denk dan alsjeblieft op een dag zachtjes aan mij terug.