Meer nummers van TK
Meer nummers van Gambi
Beschrijving
Liefde is als verkeerde geometrie: het lijkt alsof alles klopt, maar de lijnen blijven toch koppig kromtrekken. Hier is een stel waarbij het de ene keer vonkt en de andere keer rookt. Een beetje "botsende karakters", een beetje "waarom schrijf je weer naar je ex". Tussen hen wervelt altijd lucht - met de geur van benzine, adrenaline en een lichte jaloezie. Ze is excentriek, maar juist in die gekte mooi. Hij is wild, maar probeert zachtaardig te zijn, hoewel het omgekeerde gebeurt. In plaats van bekentenissen - ruzies, in plaats van afspraakjes - avonturen. Alles is niet volgens de regels, maar wel echt. En hoewel het er van buiten uitziet als chaos, is het van binnen diezelfde vreemde chemie waar je niet van geneest.
Songtekst en vertaling
Origineel
Mon crush à moi, elle est chelou
Oh
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou)
Elle me dit que j'suis à son goût (son goût)
Toujours à l'heure au rendez-vous (rendez-vous)
Et quand j'la foire, ça la rend fou (rend fou)
Elle veut faire des bêtises dans la gova
Si y a la police, moi, je me sauve
Elle m'demande d'la douceur mais j'suis sauvage
Elle aime encore son ex, ça, c'est dommage
Mon crush à moi, elle est jolie quand elle boude, j'l'appelle "Ma vie"
On fait des bêtises quand on s'ennuie
On l'fait partout, pas que dans l'lit
On s'dispute à longueur de temps
T'es pas qu'une page de ma vie
C'est toi le titre, t'es pas qu'une page de ma vie
Elle m'dit: "J'suis fou de toi", j'lui dis: "Tu t'fous de moi"
J'aime trop les fous comme toi, j'aime bien quand c'est bizarre
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou, chelou)
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou, chelou)
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou)
Elle me dit que j'suis à son goût (son goût)
Toujours à l'heure au rendez-vous (rendez-vous)
Et quand j'la foire, ça la rend fou (rend fou)
Elle veut faire des bêtises dans la gova
Si y a la police, moi, je me sauve
Elle m'demande d'la douceur mais j'suis sauvage
Elle aime encore son ex, ça, c'est dommage
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou)
Elle me dit que j'suis à son goût (son goût)
Toujours à l'heure au rendez-vous (rendez-vous)
Et quand j'la foire, ça la rend fou (rend fou)
Nederlandse vertaling
Mijn crush, ze is raar
O
Mijn verliefdheid, ze is raar (raar)
Ze vertelt me dat ik haar leuk vind (haar smaak)
Altijd op tijd voor uw afspraak (afspraak)
En als ik haar verpest, wordt ze er gek van (het maakt haar gek)
Ze wil kattenkwaad uithalen in de gona
Als er politie is, ren ik weg
Ze vraagt me om zachtheid, maar ik ben wild
Ze houdt nog steeds van haar ex, dat is jammer
Mijn crush, ze is mooi als ze mokken, ik noem haar 'Mijn leven'
We doen domme dingen als we ons vervelen
We doen het overal, niet alleen in bed
We maken de hele tijd ruzie
Je bent niet slechts een pagina uit mijn leven
Jij bent de titel, je bent niet alleen een pagina van mijn leven
Ze zegt tegen mij: “Ik ben gek op jou”, ik zeg tegen haar: “Je bent gek op mij”
Ik hou echt van gekke mensen zoals jij, ik hou ervan als het raar is
Mijn crush, ze is raar (raar, raar)
Mijn crush, ze is raar (raar, raar)
Mijn verliefdheid, ze is raar (raar)
Ze vertelt me dat ik haar leuk vind (haar smaak)
Altijd op tijd voor uw afspraak (afspraak)
En als ik haar verpest, wordt ze er gek van (het maakt haar gek)
Ze wil kattenkwaad uithalen in de gona
Als er politie is, ren ik weg
Ze vraagt me om zachtheid, maar ik ben wild
Ze houdt nog steeds van haar ex, dat is jammer
Mijn verliefdheid, ze is raar (raar)
Ze vertelt me dat ik haar leuk vind (haar smaak)
Altijd op tijd voor uw afspraak (afspraak)
En als ik haar verpest, wordt ze er gek van (het maakt haar gek)