Beschrijving
De wereld leek stil uit te ademen na een lange storm. Alles wat rommelde en brak, bleef ergens buiten het raam achter - en binnen bleef alleen zachtheid over, een beetje moe, maar levend. In deze stilte heeft liefde geen bewijs nodig: ze zit er gewoon naast, ademt in hetzelfde ritme, kent de geur van ochtendlicht uit het hoofd en het ritme van de gezamenlijke ademhaling. Elk woord is als een aanraking, niet uit passie, maar uit rust. Liefde die door stormen is gegaan, is niet langer bang voor wind of tijd. Ze is gehuld in een vertrouwd gebaar - in de manier waarop iemand een kopje dichterbij schuift of een deken rechtlegt. En daarin zit alle warmte van de wereld, eenvoudig en eeuwig, als de adem na het gebed.
Songtekst en vertaling
Origineel
Badai tuan telah berlalu.
Salahkah ku menuntut mesra?
Tiap pagi menjelang, kau di sampingku.
Ku aman ada bersamamu.
Selamanya.
Sampai kita tua, sampai jadi debu.
Ku di liang yang satu.
Ku di sebelahmu.
Badai puan telah berlalu.
Salahkah ku menuntut mesra?
Tiap tautan menyerang, kau di sampingku.
Kau aman ada bersamaku.
Selamanya.
Sampai kita tua, sampai jadi debu.
Ku di liang yang satu.
Ku di sebelahmu.
Nederlandse vertaling
De storm is voorbij.
Is het verkeerd om genegenheid te eisen?
Elke ochtend komt, jij bent naast mij.
Ik ben veilig bij jou.
Voor altijd.
Tot we oud zijn, tot we stof worden.
Ik zit in één gat.
Ik ben naast je.
Your storm has passed.
Is het verkeerd om genegenheid te eisen?
Elke keer dat de link aanvalt, sta je naast mij.
Bij mij ben je veilig.
Voor altijd.
Tot we oud zijn, tot we stof worden.
Ik zit in één gat.
Ik ben naast je.