Beschrijving
De zee weet altijd wanneer iemand mist. Het ruist iets luider, alsof het je bij naam roept, en strijkt met golven over het zand, als een oud overhemd dat je maar niet kunt weggooien. Ergens aan de horizon - een belofte van terugkeer, zelfs als de wind fluistert dat er een storm op komst is. Maar kun je bang zijn als daar datzelfde geloof is - niet luid, niet pathetisch, maar stil, warm, als een hand op je rug op een moeilijke dag. In dit lied schijnt de zon niet alleen, ze lacht. Vermoeidheid lost op in de zoute lucht, en hoop blijkt plotseling koppig als schuim op de golven – hoe vaak je het ook wegspoelt, het komt steeds weer terug. Het is simpel: tussen storm en rust is er altijd ruimte voor dans, lachen en die liefde die niet moe wordt, zelfs niet als de hele wereld besluit uit te rusten.
Songtekst en vertaling
Origineel
Senyum kecil mentari cerah menyapaku.
Di tepi pantai ku menunggumu.
Sapa kicau burung tak lelah bernyanyi merdu.
Bernyanyi balada kau dan aku.
Tanpa ragu langkahku besar dan bermakna.
Di tanah penuh harapan kita.
Percayalah sayang ku akan kembali pulang.
Jaga bangkuku di sebelahmu.
Deru birunya ombak tempat kita berjuang.
Melawan deras badai luka problema.
Tak kenal siang dan malam. Kita tak terkalahkan.
Hari ini hari milik kita.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Langit mendung pun malu duhai kekasihku.
Ketika panas terangu datang.
Mentari pun selalu akan cinta kasih sayang.
Yang bersinar jujur di hatimu.
Tak lelah tak henti walau di depan badai menghadang.
Tak lelah tak henti -untuk kita selamanya.
-Tak lelah tak henti walau di depan badai menghadang.
Tak lelah tak henti untuk kita selamanya.
Deru birunya ombak tempat kita berjuang.
Melawan deras badai luka problema.
Tak kenal siang dan malam. Kita tak terkalahkan.
Hari ini hari kita berdua.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Itulah aku kamu dan samudera.
Nederlandse vertaling
Een kleine glimlach van stralend zonlicht begroette mij.
Aan de kust wacht ik op je.
Zeg hallo tegen de tjilpende vogels die nooit moe worden van zoet zingen.
Zing de ballad jij en ik.
Zonder twijfel zijn mijn stappen groot en betekenisvol.
In ons land van hoop.
Geloof me, mijn lieveling komt terug naar huis.
Houd mijn stoel naast je.
Het gebrul van de blauwe golven waar we worstelen.
Vechten tegen de storm van wonden en problemen.
Kent geen dag of nacht. Wij zijn onoverwinnelijk.
Vandaag is onze dag.
Tussen mij, jou en de oceaan.
We delen gelach en dans.
Zelfs te midden van verdriet en tranen.
Onze enige romance is niet twee.
Zelfs de bewolkte hemel is verlegen, mijn geliefden.
Als de hitte komt.
De zon zal altijd van genegenheid houden.
Die eerlijk in je hart straalt.
Word niet moe, stop niet, zelfs niet als er een storm aanbreekt.
Onvermoeibaar, eindeloos - voor ons voor altijd.
-Word niet moe, stop niet, zelfs niet als er een storm aanbreekt.
Onvermoeibaar, eindeloos voor ons voor altijd.
Het gebrul van de blauwe golven waar we worstelen.
Vechten tegen de storm van wonden en problemen.
Kent geen dag of nacht. Wij zijn onoverwinnelijk.
Vandaag is onze dag samen.
Tussen mij, jou en de oceaan.
We delen gelach en dans.
Zelfs te midden van verdriet en tranen.
Onze enige romance is niet twee.
Tussen mij, jou en de oceaan.
We delen gelach en dans.
Zelfs te midden van verdriet en tranen.
Onze enige romance is niet twee.
Dat ben ik, jij en de oceaan.