Meer nummers van Denis Ramniceanu
Beschrijving
Producent: Basaa Componist: Denis Rymnichanu Componist: Alex Bazalich Tekstschrijver: Denis Rymnichanu
Songtekst en vertaling
Origineel
Poate că mi-e dor de tine, dar nu vreau să îmi asum.
Poate uneori îmi vine să îți scriu sau să te sun, dar am orgoliu mult prea mare să fac tot eu primul pas și mi-aș dori atât de tare un sărut de bun rămas.
Să ne vedem și să vorbim, că poate așa ne revenim.
Să ne mai amintim cum ne iubeam noi cu ploaia pe fundal. Era atât de simplu, atât de natural.
Cum ne iubeam noi cu muzica în surdină, cu puțină lumină pe lenjeria fină.
Cum ne iubeam noi cu ploaia pe fundal. Era atât de simplu, atât de natural.
Cum ne iubeam noi cu muzica în surdină, cu puțină lumină pe lenjeria fină.
Ia-mă, ia-mă, ia-mă, ia-mi inima.
Nu mă mai chinui, nu mă mai chinui, nu mă mai chinui, nu mă mai chinui.
Mi-ar plăcea să vii la mine, să ne îmbrățișăm puțin, să mai stăm și noi de vorbă, să bem un pahar cu vin.
Mi-aș dori măcar o noapte să mai stăm să povestim, să ne amintim de toate, să ne mai pierdem puțin, să ne vedem și să vorbim, că poate așa ne revenim.
Să ne mai amintim cum ne iubeam noi cu ploaia pe fundal.
Era atât de simplu, atât de natural.
Cum ne iubeam noi cu muzica în surdină, cu puțină lumină pe lenjeria fină. Cum ne iubeam noi cu ploaia pe fundal.
Era atât de simplu, atât de natural.
Cum ne iubeam noi cu muzica în surdină, cu puțină lumină pe lenjeria fină. Ia-mă, ia-mă, ia-mă, ia-mi inima.
Nu mă mai chinui, nu mă mai chinui, nu mă mai chinui. Cum ne iubeam noi cu ploaia pe fundal.
Era atât de simplu, atât de natural.
Cum ne iubeam noi cu muzica în surdină, cu puțină lumină pe lenjeria fină. Cum ne iubeam noi cu ploaia pe fundal.
Era atât de simplu, atât de natural.
Cum ne iubeam noi cu muzica în surdină, cu puțină lumină pe lenjeria fină.
Nederlandse vertaling
Misschien mis ik je, maar ik wil het niet toegeven.
Misschien heb ik soms zin om je te schrijven of te bellen, maar ik ben te trots om zelf de eerste stap te zetten en ik zou zo graag een afscheidskus willen.
Laten we elkaar zien en praten, misschien herstellen we zo.
Laten we niet vergeten hoe we van elkaar hielden met de regen op de achtergrond. Het was zo eenvoudig, zo natuurlijk.
Hoe we vroeger de liefde bedreven met gedempte muziek, met een klein lichtje op het fijne linnen.
Wat hielden we van elkaar met de regen op de achtergrond. Het was zo eenvoudig, zo natuurlijk.
Hoe we vroeger de liefde bedreven met gedempte muziek, met een klein lichtje op het fijne linnen.
Neem mij, neem mij, neem mij, neem mijn hart.
Doe geen moeite, doe geen moeite, doe geen moeite, doe geen moeite.
Ik zou graag willen dat je naar mijn huis komt, laten we een beetje knuffelen, laten we nog wat praten, een glas wijn drinken.
Ik zou graag nog een avond willen zitten en verhalen vertellen, alles onthouden, wat meer verdwalen, elkaar zien en praten, want misschien herstellen we zo.
Laten we niet vergeten hoe we van elkaar hielden met de regen op de achtergrond.
Het was zo eenvoudig, zo natuurlijk.
Hoe we vroeger de liefde bedreven met gedempte muziek, met een klein lichtje op het fijne linnen. Wat hielden we van elkaar met de regen op de achtergrond.
Het was zo eenvoudig, zo natuurlijk.
Hoe we vroeger de liefde bedreven met gedempte muziek, met een klein lichtje op het fijne linnen. Neem mij, neem mij, neem mij, neem mijn hart.
Ik worstel niet meer, ik worstel niet meer, ik worstel niet meer. Wat hielden we van elkaar met de regen op de achtergrond.
Het was zo eenvoudig, zo natuurlijk.
Hoe we vroeger de liefde bedreven met gedempte muziek, met een klein lichtje op het fijne linnen. Wat hielden we van elkaar met de regen op de achtergrond.
Het was zo eenvoudig, zo natuurlijk.
Hoe we vroeger de liefde bedreven met gedempte muziek, met een klein lichtje op het fijne linnen.