Meer nummers van Faouzia
Beschrijving
Het ruikt naar zand en wind, alsof de tijd zelf besloten heeft om even uit te rusten midden in de woestijn. Ergens daar, tussen de hete lucht, raakten dromen verward met gebeden, en het was niet meer te zeggen of het een roep van liefde was of een fata morgana. De stemmen klinken als echo's van oude legendes, waar vuur niet brandt, maar alleen het pad verlicht voor degenen die nog steeds zoeken. Het ritme is als de polsslag van een kamelenkaravaan, soepel, koppig, eeuwig. Muziek nodigt niet uit om te dansen - ze dwingt je om met gesloten ogen te staan en te luisteren hoe de lucht trilt tussen je hart en de horizon.
Songtekst en vertaling
Origineel
ليلي يا ليلي يا.
هذه مدة طويلة.
وننحوس على العسلي. وننحوس على العسلي.
وننحوس على العسلي.
I dream of rain يا ليلي.
I dream of gardens in the desert sand.
I wake in vain يا ليلي.
I dream of love as time runs through my hand.
I dream of fire يا ليلي.
Those dreams are tied to a horse that'll never tire.
And in the flames يا ليلي. Our shadows play in the shape of a man's desire.
This desert rose يا ليلي.
Each of her veils a secret promise. This desert flower يا ليلي.
No sweet perfume ever tortured me more than this.
I dream of rain يا ليلي.
I dream of gardens in the desert sand.
I wake in vain يا ليلي.
I dream of love as time runs through my hand.
I dream of fire يا ليلي.
Those dreams are tied to a horse that'll never tire.
And in the flames يا ليلي.
Our shadows play in the shape of a man's desire.
This desert rose يا ليلي.
Each of her veils a secret promise.
This desert flower يا ليلي. No sweet perfume ever tortured me more than this.
هذه مدة طويلة. وننحوس على العسلي.
وننحوس على العسلي.
وننحوس على العسلي.
Nederlandse vertaling
Dit is het geval.
Ik denk dat het goed is.
Het apparaat is niet goed. Het apparaat is niet goed.
Het apparaat is niet goed.
Ik droom van regen.
Ik droom van tuinen in het woestijnzand.
Ik word tevergeefs wakker.
Ik droom van liefde terwijl de tijd door mijn hand stroomt.
Ik droom van vuur.
Die dromen zijn verbonden aan een paard dat nooit moe wordt.
En in de vlammen يا ليلي. Onze schaduwen spelen in de vorm van het verlangen van een man.
Deze woestijn steeg يا ليلي.
Elk van haar sluiers verhult een geheime belofte. Deze woestijnbloem is يا ليلي.
Geen zoet parfum heeft me ooit meer gemarteld dan dit.
Ik droom van regen.
Ik droom van tuinen in het woestijnzand.
Ik word tevergeefs wakker.
Ik droom van liefde terwijl de tijd door mijn hand stroomt.
Ik droom van vuur.
Die dromen zijn verbonden aan een paard dat nooit moe wordt.
En in de vlammen يا ليلي.
Onze schaduwen spelen in de vorm van het verlangen van een man.
Deze woestijn steeg يا ليلي.
Elk van haar sluiers verhult een geheime belofte.
Deze woestijnbloem is يا ليلي. Geen zoet parfum heeft me ooit meer gemarteld dan dit.
Ik denk dat het goed is. Het apparaat is niet goed.
Het apparaat is niet goed.
Het apparaat is niet goed.