Beschrijving
Première: 24 okt. 2025
Songtekst en vertaling
Origineel
Мир у моїй душі, без болю нарешті в тиші.
Там, де роса пада, тихий сон мене додому поведе.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Ти у моїх думках і вільно летиш весною.
То й давай знову так, як душа співає чистою струною.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Nederlandse vertaling
Vrede in mijn ziel, eindelijk zonder pijn in stilte.
Waar de dauw valt, zal een rustige slaap mij naar huis brengen.
Elke ochtend begroet ik je met een ster, een ster.
Waar de bergen de bruggen zullen uitrekken met geschreeuw en watervallen, houd jij een moment in mijn ziel vol zoete gedachten aan de wildernis.
Je bent in mijn gedachten en vliegt vrij rond in de lente.
Laten we het dan nog een keer doen, terwijl de ziel zingt met een schone snaar.
Elke ochtend begroet ik je met een ster, een ster.
Waar de bergen de bruggen zullen uitrekken met geschreeuw en watervallen, houd jij een moment in mijn ziel vol zoete gedachten aan de wildernis.