Beschrijving
Soms leeft het verleden niet in het hart, maar op het nachtkastje - in een lijstje, waar nog steeds iemand lacht die al lang niet meer bij je is. Het lijkt gewoon een foto, maar in werkelijkheid is het een poort die de weg opent naar de avond, waar één woord, één moed, één stap ontbrak.
In het lied ruikt het naar de stilte na een gesprek dat nooit heeft plaatsgevonden. In elke akkoord zit een slok die niet helemaal is opgedronken en een weg die nog steeds leidt naar een plek waar niets te verwachten valt. Het verdriet prikt hier niet, maar vloeit langzaam, bitter, als wijn waarin datgene oplost wat nooit ‘voor altijd’ heeft kunnen worden.
Tekst: Samet Ekmeçioğlu
Muziek: Ecem Şahinler
Arrangement en productie: Hasan Çiçek
Gitaar: Selahattin Güzelel
Mixage en mastering: Tarık Ceran
Regisseur: Melike Onay
Talent/model: Nila Shevchenko
Productie: Jenik Çikla
Colorist: Emre Karagöz
Haar en make-up: Claudia Martin
Songtekst en vertaling
Origineel
Başucumda yıllardır senden kalan o resimler.
Dudağımda saklıdır mühürlenen kelimeler.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Bitirdiğim kadehler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Bir gün döner gelirsen ezberimde yollardan.
Hatıralar konuşurlar ikimizin ardından.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Bitirdiğim kadehler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Yitirdiğim hevesler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Nederlandse vertaling
Die foto's van jou die al jaren op mijn nachtkastje liggen.
De woorden die op mijn lippen verzegeld zijn, zijn verborgen.
Ik kon de afstanden naar jou niet één voor één overbruggen.
De bril die ik op had viel uit mijn ogen.
Hahahaha.
Als je op een dag terugkomt, herinner ik me de wegen.
Ze praten over herinneringen achter ons tweeën.
Ik kon de afstanden naar jou niet één voor één overbruggen.
De bril die ik op had viel uit mijn ogen.
Hahahaha.
Ik kon de afstanden naar jou niet één voor één overbruggen.
Het enthousiasme dat ik verloor viel uit mijn ogen.
Hahahaha.