Beschrijving
Soms wordt pijn bijna theatraal - niet omdat het nep is, maar omdat het te echt is. Het is net een toneelstuk waar alleen stilte, as en één persoon overblijft, staande tussen de brokstukken van wat nog niet zo lang geleden eeuwig leek. Alles is te luid: verraad, trots, de poging om waardigheid te behouden terwijl de ziel al heeft opgegeven.
In elk woord klinkt hier datzelfde ‘als’ - zonder kans en zonder vergeving. Liefde, waarvan alleen blauwe plekken onder de ogen en sarcastisch ‘gulsen’ in plaats van tranen zijn overgebleven. Dit lied gaat niet over de dood, maar over de fase daarna, wanneer zelfs de pijn zich niet meer verzet en naast je komt liggen, als een oude bekende.
Tekst en muziek: Bakhtiar Alekperov
Arrangeur: Morteza Khazuri Niagar
Mastering: Steffen Müller
Regisseur: Rafet El Roman
Cameraman: Hakan San
Montage: VSG Production
Productie: El Roman Music
Productie: Le Nemor Production
Songtekst en vertaling
Origineel
Öldüm, hadi beni gömsene. İstediğin oldu, gülsene.
Yakıştı sana çekip gitmek. Gücün varsa şimdi geri dönsene.
Öldüm, hadi beni gömsene.
İstediğin oldu, gülsene. Yakıştı sana çekip gitmek.
Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Vurdun herkes gibi sırtımdan. Değiştin sen de sonradan.
Kırıldı bak hayallerim. Darbe aldım durmadan.
Sen benim göz bebeğimdin. Sanmıştım ki meleğimdin.
Yanılmışım farkın yokmuş. Sen de düşmanım gibi.
Öldüm, hadi beni gömsene. İstediğin oldu, gülsene.
Yakıştı sana çekip gitmek. Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Öldüm, hadi beni gömsene. İstediğin oldu, gülsene.
Yakıştı sana çekip gitmek.
Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Kanı durmaz bu yaranın. Tarifi yok ki acının.
Kalbimi geri ver zalimim. Senin olsun geri kalanı.
Sen benim göz bebeğimdin. Sanmıştım ki meleğimdin.
Yanılmışım farkın yokmuş. Sen de düşmanım gibi.
Öldüm, hadi beni gömsene. İstediğin oldu, gülsene.
Yakıştı sana çekip gitmek. Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Öldüm, hadi beni gömsene.
İstediğin oldu, gülsene. Yakıştı sana çekip gitmek.
Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Aaa.
Yakıştı sana çekip gitmek.
Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Nederlandse vertaling
Ik ben dood, kom op, begraaf me. Je hebt wat je wilde, glimlach.
Het past bij jou om weg te lopen. Als je de kracht hebt, kom dan nu terug.
Ik ben dood, kom op, begraaf me.
Je hebt wat je wilde, glimlach. Het past bij jou om weg te lopen.
Als je een gezicht hebt, kom dan nu terug.
Je schoot me in de rug, net als iedereen. Jij bent later ook veranderd.
Kijk, mijn dromen zijn gebroken. Ik werd steeds geraakt.
Jij was mijn oogappel. Ik dacht dat je mijn engel was.
Ik had het mis, het maakt je niet uit. Je bent als mijn vijand.
Ik ben dood, kom op, begraaf me. Je hebt wat je wilde, glimlach.
Het past bij jou om weg te lopen. Als je een gezicht hebt, kom dan nu terug.
Ik ben dood, kom op, begraaf me. Je hebt wat je wilde, glimlach.
Het past bij jou om weg te lopen.
Als je een gezicht hebt, kom dan nu terug.
Deze wond stopt niet met bloeden. Er is geen beschrijving van de pijn.
Geef mij mijn hart terug, mijn wrede. Laat de rest van jou zijn.
Jij was mijn oogappel. Ik dacht dat je mijn engel was.
Ik had het mis, het maakt je niet uit. Je bent als mijn vijand.
Ik ben dood, kom op, begraaf me. Je hebt wat je wilde, glimlach.
Het past bij jou om weg te lopen. Als je een gezicht hebt, kom dan nu terug.
Ik ben dood, kom op, begraaf me.
Je hebt wat je wilde, glimlach. Het past bij jou om weg te lopen.
Als je een gezicht hebt, kom dan nu terug.
Oh.
Het past bij jou om weg te lopen.
Als je een gezicht hebt, kom dan nu terug.