Beschrijving
Ze zeggen dat de pijn na verloop van tijd minder wordt. Maar het blijkt dat je gewoon leert om niet verbaasd te zijn als het weer pijn doet. En dan is er geen woede of tranen meer, maar een soort stil ‘ja, dat gebeurt wel eens’. Zelfs oogcontact wordt toevallig en een liedje wordt een kroniek van wat niet kon overleven in de botsing met de realiteit.
Het klinkt allemaal als een bekentenis, uitgesproken door vermoeidheid. Zonder pathos, zonder hoop, gewoon een feit: je hebt liefgehad, je hebt je vergist, je bent achtergebleven met een gevoel van spijt. Maar er is een vreemde troost: als zelfs je vijanden over je praten, dan was er toch een verhaal. En misschien fluistert het ergens in de nacht nog steeds zijn hardnekkige ‘jammer’.
Tekst/muziek: Vesvas
Alle productie: Rexart
Viool: Yagmur Beseren
Fotografie: Merich Uyuğ
Cover: Brizzy World
Kunstenaar: Alperen Denizir
Songtekst en vertaling
Origineel
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına. Seni anlattılar düşmanımın ağzından.
Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Bu son anladım artık. Ruhum alıştı artık. Şaşırmıyorum artık.
Karşılaştık geçen gece tanımadığım suratsız. Acım olmasa düz okurdum nağmeli bu şarkıyı.
Çok yanlış anlattılar. İki sıkı dostmuşuz aslında.
Geceleri baş başa kalsak da gün içinde kendimi bulanıyorum.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına. Seni anlattılar düşmanımın ağzından.
Kırıkların varmış aslında. Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Nederlandse vertaling
Ze vertelden over jou uit de mond van mijn vijand. Je hebt eigenlijk breuken.
Als je 's avonds alleen bent, valt je spijt op je kussen. Ze vertelden over jou uit de mond van mijn vijand.
Je hebt eigenlijk breuken.
Als je 's avonds alleen bent, valt je spijt op je kussen.
Dit is het einde, begrijp ik nu. Mijn ziel is er inmiddels aan gewend. Ik ben niet meer verrast.
We hebben gisteravond een anonieme persoon ontmoet die ik niet ken. Als ik geen pijn had, zou ik dit lied met een melodie zingen.
Ze hebben het heel verkeerd uitgelegd. We waren eigenlijk twee goede vrienden.
Ook al zijn we 's nachts alleen, ik voel me overdag misselijk.
Ze vertelden over jou uit de mond van mijn vijand. Je hebt eigenlijk breuken.
Als je 's avonds alleen bent, valt je spijt op je kussen.
Ze vertelden over jou uit de mond van mijn vijand. Je hebt eigenlijk breuken.
Als je 's avonds alleen bent, valt je spijt op je kussen. Ze vertelden over jou uit de mond van mijn vijand.
Je hebt eigenlijk breuken. Als je 's avonds alleen bent, valt je spijt op je kussen.
Ze vertelden over jou uit de mond van mijn vijand. Je hebt eigenlijk breuken.
Als je 's avonds alleen bent, valt je spijt op je kussen.