Meer nummers van Dedublüman
Beschrijving
De woorden in dit lied klinken als het doorbladeren van een oud notitieboekje, waarin elke zin een poging is om jezelf duidelijk te maken dat alles al voorbij is. Er zijn geen luide bekentenissen, alleen stille ‘zei - zei niet’, ‘voelde - voelde niet’, alsof de muziek zelf in discussie is met de tekst.
Ze ruikt naar onvoltooide brieven: pagina's vol melancholie en zinnen die op papier belangrijk lijken, maar hardop slechts geluid zijn. En juist in deze tegenstrijdige zachtheid voel je de eerlijkheid - het accepteren dat niet alles mooi gezegd kan worden, maar wel oprecht.
Söz & Müzik / Tekst en muziek: Mustafa Yavuz
Zang/Zang: Mustafa Yavuz
Yayla Tambur / Snarendrum: Mustafa Yavuz
Keman / Viool: Besim Taly
Klavye / Toetsen: Hazar Altyn
Geri Zang/achtergrondzang: Çagry Çelik
Gitaar/gitaar: Mustafa Yavuz
Basgitaar/basgitaar: Kivanç Şafak Kumlu
Davul / Trommel: Kurtan Sarpkaya
Düzlem / Arrangement: Mustafa Yavuz
Mixage en mastering: Alen Konakoglu
Yapım / Productie: Hypers New Media
Müzik Şirket / Muziekmaatschappij: Hypers Music
Manager: Hypers Music
Producent: Tolga Akysh, Eylul Dölkeleş Gürevin
Cover en videocover: Şevval Küçüktyr
Artiestenvertegenwoordiger: Reyhan Küçüktyr
Directeur van het platenlabel: Aylin Ay
Manager muziekcontent en platenlabel: Egecan Çavuşoğlu
Junior manager muziekcontent: Melisa Eylul Kacar
YouTube-kanaal Yöneticisi / Hoofdmanager YouTube-kanaal: Kerem Türkylmaz
Songtekst en vertaling
Origineel
Yüzümde yine kader dedi.
Bu bir oluşların yok nihayeti.
Ben sözde döner dünya dedi.
Aşamadım o bazı şeyleri.
Senin için hiç yanmadım demiş.
Söyledikleri yalan değil. Sayfalar dolusu özledim.
Söylerim de laf güzaf gelir.
Kader dedi hayır değil.
Var birkaç yolu öyle zor değil.
Sonuna kadar git, ölene kadar kal. Hangi rüyada açmak istersen.
Senin için hiç yanmadım demiş.
Söyledikleri yalan değil.
Sayfalar dolusu özledim. Söylerim de laf güzaf gelir.
Senin için hissetmediklerim, sözlerim kadar fazla değil.
Sayfalar dolusu sözlerim, söylerim bir laf güzaf gelir.
Nederlandse vertaling
Het lot sprak weer op mijn gezicht.
Dit is het ultieme einde van worden.
Ik zei de zogenaamde draaiende wereld.
Over sommige van die dingen kon ik niet heen.
Hij zei: "Ik heb nooit voor jou gebrand."
Wat ze zeggen is geen leugen. Ik mis je pagina's vol pagina's.
Als ik het zeg, klinkt het als onzin.
Het lot zei nee, dat is het niet.
Er zijn een paar manieren, het is niet zo moeilijk.
Ga tot het einde, blijf tot je sterft. Welke droom je ook wilt openen.
Hij zei: "Ik heb nooit voor jou gebrand."
Wat ze zeggen is geen leugen.
Ik mis je pagina's vol pagina's. Als ik het zeg, klinkt het als onzin.
Wat ik niet voor je voel, is niet zo veel als mijn woorden.
Ik heb pagina's vol woorden, ik zeg één woord en het wordt een zonde.