Beschrijving
Soms eindigt liefde niet in stilte, maar in een klank - als van een hart dat op de grond valt. Hier is alles al gezegd: de verklaringen zijn honderden keren herhaald, de krachten zijn uitgeput en zelfs de pijn lijkt vermoeid. Hoe hard je ook probeert om het gebroken te lijmen, het blijft bij elke ademhaling klinken.
In dit lied is geen wraakzucht te horen, alleen vastberadenheid, aangescherpt door teleurstelling. Wanneer de tranen zijn opgedroogd en trots plotseling een reddingsvest is geworden. De liefde is voorbij, maar daarmee is ook de slavernij van de gevoelens verdwenen - en dat is geen verlies, maar bevrijding. Laat het hart maar pijn doen, maar voor het eerst sinds lange tijd is het weer van mijzelf.
Tekst en muziek: Gülşah Tanrıyaver
Arrangement: Özkan Meydan - Alikan Özbuğutu
Regisseur: Enes Bilal Taşçı
Mixing-Mastering: Dijital Meydan
Muzikale productie: Abdullah Meydan
Verblijf: bij Tanriyever
Video-assistent: Kaya KAYAOGLU
Studio: Honeybee Istanbul
NEY: Enis Chekin
GITAR: Yalchin YAKIN
Songtekst en vertaling
Origineel
Durma, durma. Yüzüme bakma bir daha.
Yorma, yorma. Bin kere anlattım sana. Acıyor yüreğim.
Sensin gönlüme deva.
Kırılan yüreğime oldun sen bin cefa.
Beni bile bile yerlere vurdun. Kalbimin içinde daha yoksun.
Anladım bu aşka toksun. Gördüğüm son düş olsun. Beni bile bile yerlere vurdun.
Kalbimin içinde daha yoksun. Anladım bu aşka toksun.
Gördüğüm son düş olsun.
Tutuklu kaldı cesaretim. Kalmadı artık esaretim.
Kalbime gömdüğüm emanetim. Beni bile bile vurdun.
Beni bile bile yerlere vurdun. Kalbimin içinde daha yoksun. Anladım bu aşka toksun.
Gördüğüm son düş olsun. Beni bile bile yerlere vurdun.
Kalbimin içinde daha yoksun. Anladım bu aşka toksun.
Gördüğüm son düş olsun.
Nederlandse vertaling
Stop niet, stop niet. Kijk niet meer naar mijn gezicht.
Word niet moe, word niet moe. Ik heb het je al duizend keer verteld. Mijn hart doet pijn.
Jij bent de remedie voor mijn hart.
Je hebt duizend lijden aan mijn gebroken hart veroorzaakt.
Je hebt mij opzettelijk neergeslagen. Je bent meer afwezig in mijn hart.
Ik begrijp dat je vol bent van deze liefde. Laat het de laatste droom zijn die ik heb. Je hebt mij opzettelijk neergeslagen.
Je bent meer afwezig in mijn hart. Ik begrijp dat je vol bent van deze liefde.
Laat het de laatste droom zijn die ik heb.
Mijn moed bleef gevangen. Mijn gevangenschap is niet meer.
Mijn vertrouwen dat ik in mijn hart heb begraven. Je hebt me met opzet neergeschoten.
Je hebt mij opzettelijk neergeslagen. Je bent meer afwezig in mijn hart. Ik begrijp dat je vol bent van deze liefde.
Laat het de laatste droom zijn die ik heb. Je hebt mij opzettelijk neergeslagen.
Je bent meer afwezig in mijn hart. Ik begrijp dat je vol bent van deze liefde.
Laat het de laatste droom zijn die ik heb.