Meer nummers van Bianca Tilici
Beschrijving
In dit lied klinkt liefde als een sprong van een klif in diep water - eerst is het eng, maar daarna volgt alleen vrijheid en een klinkende stilte van binnen. Er zijn geen luide woorden over eeuwigheid, maar er is dat ene moment waarop de persoon naast je alle lagen wegneemt, alleen het hartkloppen overlaat, en het wordt duidelijk: dit is geen toeval, maar bijna het lot.
De woorden vloeien als licht tussen de vingers, zacht en zelfverzekerd. De glimlach van de ander verandert in een kosmos en herinneringen in ankers die niet meer naar beneden trekken, maar je drijvend houden. Dit nummer gaat over hoe moeilijk het is om iets eenvoudigs uit te leggen: samen zijn, niet omdat het moet, maar omdat je niet anders kunt.
Muziek: Costin Bodea, Bianca Dragomir, Misha Miller, Bianca Tichili
Tekst: Bianca Dragomir, Misha Miller, Bianca Tichili
Producent: Kostin Bodea
Mixing/Mastering: Serj Mustata
Uitgevers: Roton Music Publishing, Global Records, Greeneye Music.
Video van Chris Blazini
Stijl: Pati Tokach
Songtekst en vertaling
Origineel
N-ai știut că destinul într-o zi ți-a vorbit, că ai ajuns în locul potrivit, lângă cel ce era pregătit.
Tu nu lăsa amintiri ce-mi ascund inima în ape adânci.
Mă inundi.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că iar zbor.
De parte avem tot ce e călătorii, sentimente ce nu mai este.
E real, poate simplu destin.
Tu nu lăsa amintiri ce-mi ascund inima în ape adânci.
Mă inundi.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Și dintre atâția oameni ochii au ales să te vadă doar pe tine.
Și dintre atâtea stele care cad și ne privesc, doar una s-a oprit la mine.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că zbor.
Spune-mi cum ai dezbrăcat din mine până la suflet și-acum mă acoperă doar vise de dor.
M-am pierdut în al tău zâmbet.
Cu tine simt că iar zbor.
Nederlandse vertaling
Je wist niet dat op een dag het lot tot je sprak, dat je op de juiste plek arriveerde, naast degene die was voorbereid.
Je laat geen herinneringen achter die mijn hart in diepe wateren verbergen.
Je overspoelt mij.
Vertel me hoe je me tot in mijn ziel hebt uitgekleed en nu ben ik alleen bedekt met dromen van verlangen.
Ik verloor mezelf in jouw glimlach.
Bij jou heb ik het gevoel dat ik vlieg.
Vertel me hoe je me tot in mijn ziel hebt uitgekleed en nu ben ik alleen bedekt met dromen van verlangen.
Ik verloor mezelf in jouw glimlach.
Bij jou heb ik het gevoel dat ik weer vlieg.
Aan de andere kant hebben we alles wat reizen is, gevoelens die er niet meer zijn.
Het is echt, misschien gewoon het lot.
Je laat geen herinneringen achter die mijn hart in diepe wateren verbergen.
Je overspoelt mij.
Vertel me hoe je me tot in mijn ziel hebt uitgekleed en nu ben ik alleen bedekt met dromen van verlangen.
Ik verloor mezelf in jouw glimlach.
Bij jou heb ik het gevoel dat ik vlieg.
En van zoveel mensen kozen de ogen ervoor om alleen jou te zien.
En tussen zoveel sterren die vallen en naar ons kijken, stopte er maar één naar mij.
Vertel me hoe je me tot in mijn ziel hebt uitgekleed en nu ben ik alleen bedekt met dromen van verlangen.
Ik verloor mezelf in jouw glimlach.
Bij jou heb ik het gevoel dat ik vlieg.
Vertel me hoe je me tot in mijn ziel hebt uitgekleed en nu ben ik alleen bedekt met dromen van verlangen.
Ik verloor mezelf in jouw glimlach.
Bij jou heb ik het gevoel dat ik weer vlieg.