Meer nummers van Fundyy
Beschrijving
De hete lucht van ruzies en afkoelende gevoelens slaat tegen je slapen, alsof je te sterke koffie op een lege maag hebt gedronken. Woorden vliegen als scherven - scherp, grappig en beledigend tegelijk. Hier is de wraak niet koud, maar gloeiend heet, gekruid met de kreet “onthoud dit goed!” en een nauwelijks waarneembare glimlach tussen haakjes.
Maar onder dit lawaai klinkt vermoeidheid door: het hart dat toch vergeving schenkt, terwijl de lippen wraak eisen. Het lied doet denken aan een ruzie waarin het volume al lang de betekenis heeft vervangen en de wrok al moe is om op wacht te staan. En in deze storm zit onverwacht veel leven - zo echt, zonder filters, wanneer liefde, woede en gelach in één kamer samenleven.
Tekst en muziek: Fundyy
Arrangement: Asil Atay
Mixage en mastering: Kutay Sarygyul
Regisseur: Fundyy en Bugra Karacham
Arabische zang en zang: Fundyy
Cameraman: Bugra Karacham
Montage: Berke Kuchuk
Kleur: Mert Aytash
Muzikaal leider: Rumis en Fandiy
Strijkers: 321 Studio
Strijkerscomponist: Asil Atay en Fandiy
Projectcoördinator: Erkan Bal
Stijl: Fundyy & Zey Couture (Ankara) Kostuums: Zey Couture (Zeynep Sayıcı / Ankara)
Make-up: Ayşegül Kutlu
Haar: Ali Güvenç
Transportcoördinator: Hasan Ali Aslantaş
Locatie: Beyazary Suluhan Nasuh Pasha Han.
Speciale dank aan: Erkan Bal.
Ontwerp albumhoes: Kerem Kyvrak
Digitaal advies: Ali Türkoglu en Osman Mertaslan
Producent: Fandiy
Distributiebedrijf: OneRPM
Songtekst en vertaling
Origineel
Sen beni çok ararsın.
Yaz bunu kenara, yaz kenara. Bu bela beni hesabı ver şimdi.
Neler oldu sana? Kalktı bir yerlerin yine. Sen beni çok ararsın.
Yaz bunu kenara, yaz kenara. Bu bela beni hesabı ver şimdi.
Neler oldu sana? Kalktı bir yerlerin yine.
Sensiz bir tarafım, bir tarafım sen dolu yok yalanın.
Aramanı bekledim inan yoruldum. Bitmedi kavgalarım.
Sensiz bir tarafım, bir tarafım sen dolu yok yalanın.
Aramanı bekledim inan yoruldum. Bitmedi kavgalarım.
Sen beni hak etmedin ama yine hakkını helal olsun seve seve.
Yoruldu kalbim bile bile.
Defol artık ne bu cefa ne bu çile. Sen beni çok ararsın.
Yaz bunu kenara, yaz kenara. Bu bela beni hesabı ver şimdi. Neler oldu sana?
Kalktı bir yerlerin yine. Sen beni çok ararsın.
Yaz bunu kenara, yaz kenara. Bu bela beni hesabı ver şimdi.
Neler oldu sana? Kalktı bir yerlerin yine.
Nederlandse vertaling
Je belt mij veel.
Schrijf het opzij, schrijf het opzij. Houd mij nu verantwoordelijk voor deze problemen.
Wat is er met je gebeurd? Er is weer iets ontstaan. Je belt mij veel.
Schrijf het opzij, schrijf het opzij. Houd mij nu verantwoordelijk voor deze problemen.
Wat is er met je gebeurd? Er is weer iets ontstaan.
Eén kant van mij is zonder jou, één kant van mij is vol van jou, er is geen leugen.
Ik wachtte op je telefoontje, geloof me, ik was moe. Mijn gevechten zijn nog niet voorbij.
Eén kant van mij is zonder jou, één kant van mij is vol van jou, er is geen leugen.
Ik wachtte op je telefoontje, geloof me, ik was moe. Mijn gevechten zijn nog niet voorbij.
Je verdiende mij niet, maar nogmaals, ik zou je graag gerechtigheid geven.
Zelfs mijn hart is moe.
Ga weg, noch dit lijden, noch deze beproeving. Je belt mij veel.
Schrijf het opzij, schrijf het opzij. Houd mij nu verantwoordelijk voor deze problemen. Wat is er met je gebeurd?
Er is weer iets ontstaan. Je belt mij veel.
Schrijf het opzij, schrijf het opzij. Houd mij nu verantwoordelijk voor deze problemen.
Wat is er met je gebeurd? Er is weer iets ontstaan.