Beschrijving
Er is een speciale kunst: mooi vertrekken. Niet met de deur slaan, geen brieven verscheuren, geen theater maken. Gewoon je laatste restje waardigheid verzamelen, uitademen en verder gaan, zelfs als het van binnen allemaal kraakt. Want hoe lang kun je het oneindige spel van “wat als het deze keer wel lukt” spelen? Het is toch duivels om steeds weer in dezelfde roze valkuil te trappen, versierd met een lintje van hoop.
Het is allemaal al bekend: vuur, hitte, een bedrieglijke vonk, en dan - as en een lichte geur van ‘te laat’. En daar is ze dan, diezelfde ‘Madame sait dire bye bye’, niet terughoudend, maar bewust. Zonder pathos, zonder drama, met een ietwat vermoeide, maar zelfverzekerde blik. Gewoon een les uit de serie ‘liefde is geen lening, de rente is te hoog’.
Songtekst en vertaling
Origineel
J'ai aimé comme on aime quand on ne sait rien.
Quand les yeux se ferment pour ne surtout pas voir la fin.
J'suis tombée trop vite, j'ai rêvé trop grand.
Quand j'étais seule par moments, cette fois, je passe mon tour.
J'fais plus crédit sur l'amour. J'ai comme un déjà-vu, le diable est dans les détails.
Maintenant, j'attends plus de finir le cœur en bataille.
Combien de fois j'aurais dû partir avant que ça déraille? Oui, c'est déjà vu.
Madame sait dire bye bye.
Madame sait dire bye bye.
Madame sait dire bye bye.
J'veux plus être seule à croire qu'on sera encore là demain.
Peu importe l'histoire, si je connais déjà la fin.
À force de trop donner, on finit par s'oublier, s'abandonner.
Maintenant, plus de demi-tour, j'fais plus crédit sur l'amour.
J'ai comme un déjà-vu, le diable est dans les détails.
Maintenant, j'attends plus de finir le cœur en bataille.
Combien de fois j'aurais dû partir avant que ça déraille? Oui, c'est déjà vu.
Madame sait dire bye bye.
Madame sait dire bye bye.
Madame sait dire bye bye.
Claquer la porte, regarder devant sans se retourner, sans faux-semblants.
Laisser derrière moi ce qui me hante.
J'ai comme un déjà-vu, le diable est dans les détails.
Maintenant, j'attends plus de finir le cœur en bataille.
Combien de fois j'aurais dû partir avant que ça déraille? Oui, c'est déjà vu.
Madame sait dire bye bye.
Madame sait dire bye bye.
Madame sait dire bye bye.
Nederlandse vertaling
Ik heb liefgehad zoals je liefhebt als je niets weet.
Wanneer je ogen sluiten om het einde niet te zien.
Ik viel te snel, ik droomde te groot.
Als ik soms alleen was, passeer ik deze keer mijn beurt.
Ik geef meer waardering aan liefde. Het is net een déjà vu: de duivel zit in de details.
Nu wacht ik niet om met een gebroken hart te eindigen.
Hoe vaak had ik moeten vertrekken voordat het uit de hand liep? Ja, het is al gezien.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.
Ik wil niet meer alleen zijn, in de overtuiging dat we er morgen nog zullen zijn.
Het maakt niet uit wat het verhaal is, als ik het einde al weet.
Door te veel te geven, vergeten we uiteindelijk onszelf en laten we onszelf in de steek.
Nu ik me niet meer omdraai, geef ik meer waardering aan de liefde.
Het is net een déjà vu: de duivel zit in de details.
Nu wacht ik niet om met een gebroken hart te eindigen.
Hoe vaak had ik moeten vertrekken voordat het uit de hand liep? Ja, het is al gezien.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.
Sla de deur dicht, kijk vooruit zonder je om te draaien, zonder pretenties.
Laat achter wat mij achtervolgt.
Het is net een déjà vu: de duivel zit in de details.
Nu wacht ik niet om met een gebroken hart te eindigen.
Hoe vaak had ik moeten vertrekken voordat het uit de hand liep? Ja, het is al gezien.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.
Madame weet hoe ze gedag moet zeggen.