Meer nummers van Sonu Nigam
Meer nummers van Amitabh Bhattacharya
Beschrijving
Hoe vreemd - het lijken gewone woorden over liefde, maar ze klinken als een hele vloedgolf. Het hart zoemt als een snaar onder de vingers, dan verdrinkt het in deze ‘ankers’ en hints, die je nooit rechtstreeks kunt uitspreken. Het lijkt allemaal op een lange briefwisseling zonder verzonden brieven: er zijn gevoelens, er is een band, maar het berichtje is ergens halverwege blijven steken.
En in deze bundel zit een beetje magie: alsof de regen plotseling een vogel heeft getemd en twee verschillende boten onverwachts een gemeenschappelijke kust hebben gevonden. Licht, teder en een beetje verontrustend - alsof vreugde en weemoed hebben besloten om op één melodie te walsen.
Tekst: Amitabh Bhattacharya
Programmering en arrangement: Sachin-Jigar
Extra programmering: Sahil Vishwakarma (White Noise Collectives)
Hoofd muziekproductie: Romil Ved
Gitaren: Sahil Vishwakarma
Fluiten: Navin Kumar
Achtergrondzang: Anandi-Ahir, Sahil
Geluidsregisseur: Swar Mehta (White Noise Collectives)
Mixage en mastering: Eric Pillay
Assistent-geluidsregisseur: Michael Edwin Pillay
Songtekst en vertaling
Origineel
तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। परदेसिया है तेरे प्यार में जब से, झनकार सी है दिल के तार में तब से। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। परदेसिया है तेरे प्यार में जब से, झनकार सी है दिल के तार में तब से। तुम हो मेरे जानता हूँ मगर, पहुँचाऊं तुम तक ये कैसे खबर?
कब से हूँ मैं -उम्मीद में, है अनकहा जो सुन लो अगर। -परदेसिया मिला है तू मुझे जब से, मैं कैद हूँ तेरे ही प्यार में तब से। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना -रे। -परदेसिया है तेरी बंदियों ने किया परेशान परदेसिया। परदेसिया है तेरी अंखियों के दिल पे निशान परदेसिया। हाँ छूके लबों से जैसे जादू ही कर दिया। सावन ने मोरनी को -काबू में कर लिया। -हम दोनों की जुदा थी हस्तियां, हो किनारा बिन जैसे कश्तियां। आसान हो आगे सफर -तुम साथ मेरा चुन लो अगर। -परदेसिया मिला है तू मुझे जब से, मैं कैद हूँ -तेरे ही प्यार में तब से। -हो तुम हो मेरे जानता हूँ मगर, पहुँचाऊं तुम तक ये कैसे खबर?
कब से हूँ मैं उम्मीद में, है अनकहा जो सुन लो अगर। तगदम तगदम दा ना दा ना दा ना रे। तगदम तगदम -दा ना दा ना दा ना रे। -परदेसिया है तेरी बंदियों ने किया परेशान परदेसिया। परदेसिया है तेरी अंखियों के दिल पे निशान परदेसिया। परदेसिया है तेरे प्यार में जब से, झंकार सी है दिल के तार में तब से।
Nederlandse vertaling
Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat het goed is, ik denk dat ik dat wel zal doen Ik denk dat het goed is Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat het goed is, ik denk dat ik dat wel zal doen Ik denk dat het goed is Ik denk dat ik dat wel kan, ik denk dat ik dat wel kan doen Hoezo?
Ik denk dat ik -उम्मीदमें, है अनकहा जो सुन लो अगर। -Ik denk dat ik het leuk vind, ik denk dat het goed is Ik denk dat het goed is Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat ik het leuk vind -रे। -Ik denk dat ik het goed heb gedaan परदेसिया। Ik denk dat ik het goed heb gedaan परदेसिया। Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat ik -काबू में कर लिया। ben -Ik denk dat ik het leuk vind, ik denk dat het goed is Ik denk dat het goed is Ik denk dat het -तुम साथ मेरा चुन लो अगर। is -Ik denk dat ik het leuk vind, ik denk dat het goed is -तेरे ही प्यार में तब से। -Ik denk dat ik het leuk vind, ik denk dat het goed is Wil je dat doen?
Ik denk dat ik het leuk vind, ik denk dat het goed is अगर। Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik denk dat het -दा ना दा ना दा ना रे। is -Ik denk dat ik het goed heb gedaan परदेसिया। Ik denk dat ik het goed heb gedaan परदेसिया। Ik denk dat het goed is, ik denk dat ik dat wel zal doen Ik denk dat het goed is