Meer nummers van Sw@da
Meer nummers van Niczos
Beschrijving
Componist: Wiktor Szczygieł
Tekstschrijver: Nika Jurczuk
Songtekst en vertaling
Origineel
Голос вільготно розпєва, мене чекає одна рич. Вічно віруси поїмєла, тишина настає.
Грозні демони виходять, як дикі звірі в ночі.
Нема людей, нема надій, шепти звучать кругом мене. Близько вільготно помєла, кругом розглядаюся знов.
Місяць розказував мені вчора одвічних життя прав сорок в сорок.
Тут повіч мали билі, в небу звизком дивілі. В думках інше створили, в думках вельми щасливі билі.
Я чую душевний жар недоспанне ноче. Уявляй до тих рот кравий пах з тілеце.
Чую душевний жар недоспанне ноче. Уявляй до тих рот, як сам не вернешся.
Я чую душевний жар недоспанне ноче. Уявляй до тих рот кравий пах з тілеце.
Чую душевний жар недоспанне ноче. Уявляй до тих рот, як сам не вернешся.
Бігом і бігом, зутки всі кружаться кругом.
Життя порок, раптом дотлок, я розсипалася, як пісок.
Голоси в голові, в голові, в голові, розпоминають про жити дні.
Коль не було восьмь літ, безтурский піс, злості і підлий.
П'єм за тоє життє в тілу, його очевидності красі. Коль не було восьмь літ, то над часом його пливе.
П'єм за тоє життє манить, вабить, вибиває. А я за тобой тоже ла, міжна міти ся в чо мір.
А я до сих пор вєрила, смілости во мне буде.
А я за тобой тоже ла, міжна міти ся в чо мір. А я до сих пор вєрила, люкс мене не переробить.
Будь, будь, будь, будь ласка до ласки собою. В глибини втягай безсонний, сонце заходить.
Заповняю звуками рани, окутана успамінами.
Я чую душевний жар недоспанне ноче.
Уявляй до тих рот кравий пах з тілеце. Чую душевний жар недоспанне ноче.
Уявляй до тих рот, як сам не вернешся. Я чую душевний жар недоспанне ноче.
Уявляй до тих рот кравий пах з тілеце. Чую душевний жар недоспанне ноче.
Уявляй до тих рот, як сам не вернешся.
Nederlandse vertaling
De stem zingt nat, er wacht mij één gebrul. Virussen zijn voor altijd gestorven, de stilte komt eraan.
Vreselijke demonen komen als wilde beesten in de nacht tevoorschijn.
Er zijn geen mensen, geen hoop, er klinken gefluister om me heen. Bijna nat keek ik nog eens rond.
De maan vertelde mij gisteren over het eeuwige leven van de rechten van veertig op veertig.
Hier klopten ze, en ze keken met een gierend geluid naar de lucht. Ze creëerden iets anders in hun gedachten, ze waren erg gelukkig in hun gedachten.
Ik hoor de hitte van de ziel in de slapeloze nacht. Stel je de lies van een koe voor met een kalf voor die monden.
Ik voel de hitte van de ziel in een slapeloze nacht. Stel je voor die monden voor hoe je zelf niet meer terugkomt.
Ik hoor de hitte van de ziel in de slapeloze nacht. Stel je de lies van een koe voor met een kalf voor die monden.
Ik voel de hitte van de ziel in een slapeloze nacht. Stel je voor die monden voor hoe je zelf niet meer terugkomt.
Rennen en rennen, iedereen cirkelt in een cirkel.
Het leven is een ondeugd, plotseling brokkelde ik af als zand.
Stemmen in mijn hoofd, in mijn hoofd, in mijn hoofd, herinneren me aan de dagen dat ik leefde.
Kol was nog geen acht jaar oud, een beztursky-hond, hatelijk en gemeen.
Ik zing voor dat leven in het lichaam, de overduidelijke schoonheid ervan. Als het geen acht jaar geleden is, dan zweeft het in de loop van de tijd.
Ik drink omdat het leven lonkt, verleidt en verlamt. En ik volgde jou ook, in welke mate.
En ik geloofde nog steeds dat ik moed zou hebben.
En ik volgde jou ook, in welke mate. En ik geloofde nog steeds dat luxe mij niet zou transformeren.
Wees, wees, wees, wees alsjeblieft jezelf. Trek de slapelozen de diepte in, de zon gaat onder.
Ik vul de wonden met geluiden, gehuld in herinneringen.
Ik hoor de hitte van de ziel in de slapeloze nacht.
Stel je de lies van een koe voor met een kalf voor die monden. Ik voel de hitte van de ziel in een slapeloze nacht.
Stel je voor die monden voor hoe je zelf niet meer terugkomt. Ik hoor de hitte van de ziel in de slapeloze nacht.
Stel je de lies van een koe voor met een kalf voor die monden. Ik voel de hitte van de ziel in een slapeloze nacht.
Stel je voor die monden voor hoe je zelf niet meer terugkomt.